分享

《诗经》之《国风·陈风·月出》赏析

 儒墨轩 2020-08-18

【原文】

月出皎兮,佼人僚兮,舒窈纠兮,劳心悄兮!

月出皓兮,佼人懰兮,舒忧受兮,劳心慅兮!

月出照兮,佼人燎兮,舒夭绍兮,劳心惨兮!

【注释】

皎:洁白光明。《文选》注引作“皦”,字通。毛传:“皎,月光也。”

佼:或作“姣”,佼人:美人。僚(liǎo):同“嫽”,娇美。

舒:徐。指从容娴雅。

窈纠:形容女子行走时体态的曲线美。

劳心:忧心。悄:犹“悄悄”,忧貌。这句是诗人自道其由爱情而生的烦闷。二、三章仿此。

皓:犹“皎”。

懰(liú):妩媚。《埤苍》作“嬼”,妖冶。

忧受:详见下“夭绍”注。

慅(cǎo):忧愁,心神不安。

燎:明,言彼人为月光所照。一说姣美。

夭绍:形容女子风姿绰绝。汉赋里往往写作“要绍”,曲貌。“窈纠”、“忧受”、“夭绍”都是形容女子行动时的曲线美,就是曹植《洛神赋》所谓“婉若

游龙”。

惨(zào):读若“懆(cǎo)”,声近义同。“懆”犹“懆懆”,不安。《集传》:“惨当作懆,忧也。”

【参考译文之一】

月儿出来亮晶晶啊,照着美人儿多么俊啊,安闲的步儿苗条的影啊,我的心儿不安宁啊!

月儿出来白皓皓啊,照着美人儿多么俏啊,安闲的步儿灵活的腰啊,我的心儿突突地跳啊!

月儿高挂像灯盏啊,美人儿身上银光满啊,腰身柔软脚步儿闲啊,我的心上浪涛翻啊!

【参考译文之二】

月亮出来多明亮,美人仪容真漂亮。身姿窈窕步轻盈,让我思念心烦忧。

月亮出来多洁白,美人仪容真姣好。身姿窈窕步舒缓,让我思念心忧愁。

月亮出来光普照,美人仪容真美好。身姿窈窕步优美,让我思念心烦躁。

【仙泉新译】

月出东方多么皎洁啊,

月下的佳人多娇美啊,

款步徐行婀娜多姿啊,

让我魂不守舍陶醉啊。

皓月当空多么明亮啊,

我爱的玉女多妩媚啊,

步态优雅身材柔美啊,

让我暗自倾慕心碎啊。

月儿清辉照耀大地啊,

我的女神多么漂亮啊,

轻盈窈窕真是绝色啊,

我心烦意乱翻波浪啊。

【仙泉赏析】

月光比阳光更加柔美,月夜比白昼更加美好。诗人将自己的心上人置于皎洁的月光下,尽情欣赏,也自我折磨,好一幅月下美人图!

也许这位女子只是诗人暗恋的对象,她的绝美,几乎就是伤人的刀,让诗人的心在滴血。爱情,不仅仅是欢悦,更是杀人于无形。

不仅仅是诗人爱她,读者也会爱上这位没有姓名、身份不明的一代天骄吧!

民歌中,月下的思念是一种普遍意象。明月千里寄相思,古今同一!

    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多