分享

【聊斋短文,小小练习】 今日文章:《聊斋志异》之《王六郎》(第五部分)

 文言小小 2020-08-21

 《王六郎》(第部分)      蒲松龄   《聊斋志异》

原文:妇沉浮者屡矣,忽淋淋攀岸以出,藉地少息,抱儿径去。当妇溺时,意良不忍,思欲奔救转念是所以代六郎者,故止不救。及妇自出,疑其言不验。抵暮,渔旧处。少年复至,曰:“今又聚首,且不言别矣。”问其故。曰:“女子已相代矣仆怜其抱中儿,代弟一人,遂残二命,故舍之。更代不知何期。或吾两人之缘未尽耶?”许感叹曰:“此仁人之心,可以通上帝矣。”由此相聚如初。 

练习:妇沉浮者     矣,忽淋淋攀岸以出,        息,抱儿   去。当妇溺时,意良不忍,思欲奔救   所以    代六郎者,    止不救。   妇自出,疑其言不验。抵暮,渔旧处。少年复至,曰:“今又聚首,且不言别矣。”问其   。曰:“女子已相代矣   怜其抱中儿,代弟一人,遂残二命,故舍之。   代不知何期。或吾两人之缘未尽耶?”许感叹曰:“此仁人之心,可以通上帝矣。”由此    相聚如初。 

练习1:翻译划线的重点字词

练习2:翻译该段

【参考答案】

练习1:

多次。

枕、垫,这里指坐或躺在地上。

稍微。

径直、径自。

想到、考虑到。

(是)用来……的。

因此。

等到。

缘故、原因。

我。

再、重新。

从此、从这以后。

练习2:

妇女浮上沉下多次最后忽然湿淋淋地爬上河岸从河里出来了,坐在地上稍稍微休息,然后婴儿径直离开

当妇女溺水时,许某心里实在不忍心,想到打算跑过搭救(妇女),但是转念考虑到这是用来代替六郎的因此止住(念头)没有救人等到妇女自己爬上来,(许某)怀疑六郎的话没有应验

到了晚上许某来的地方捕鱼。六郎再次到了(那里),说:现在(我们)又相聚,暂且不说分别了

许某他(白天事情的)缘故六郎说:那个女子已经代替我了,(但是)怜悯怀抱婴儿,代替我一个人,最终残害两条命,因此舍弃了她。再有的人不知道是什么时候了或许我们两个人的缘分还没有吧?

许某感慨说:“这种仁慈的心意可以用来通达玉帝”从这以后他们二人像开始的时候一样聚在一起(喝酒捕鱼

 日积月累,水滴石穿;小小基础,渐入佳境。

    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多