分享

没想到吧,close to home可不一定是“离家近”

 Felix老师 2020-09-17
天我们要讲的俚语是:close to home ~

很多同学一定会说,这不就是“离家近”嘛~ 没错,确实有这个意思,比如在美剧《摩登家庭》中,Alex和妈妈对话时,就有这个用法:

Mom: Why wouldn't you want to go here?
Alex: I can't believe you're making me say this... It's too close to home. I have to get away from you guys for a little bit, okay?
-你为什么不想来这里?
-难以置信你要逼我说出来,这里离家太近了,我得离你们远点,好吗?

是日常生活中,有另一个常用的意思哦。我们来看一下权威的解释:

Affecting one deeply and emotionally because one can strongly relate to it.
在情感上深深地影响一个人,能使其产生共鸣。

简单来说,也就是我们常说的“感同身受”,例如:

That movie about love hits too close to home.
电影里关于爱情的部分太让人感同身受了。 

在美剧《破产姐妹》中,Earl刚刚看完很火的节目,然后跑到店里对大家说:


Oleg texted me this show was good. I just finished The Walking Dead. It hit a little too close to home.
奥列格发短信说,这节目很好看。我刚看完《行尸走肉》,有点感触太深,深到我心坎里了。
要表达“感同身受”,们还可以用这个表达:tell me about it.

可不要直译成“快告诉我”哦,我们来看一段对话:

- It's hot enough to melt hell. Let's stay at home, you could fry eggs on the sidewalk.
- Tell me about it.
- 天气热爆了,我们呆在家里吧,人行道上都可以煎蛋了。
- 谁说不是呢。

以上就是今天的内容啦

关于close to home的含义

你都记住了吗?

全部掌握的同学

可以在评论区打个“1”哦~

    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多