分享

致敬备受折磨的超级巨星——张国荣(二)。英语读头条(第311期)

 新用户02986T3F 2020-09-17

Leslie  Cheung:  Asia's  gay  icon  lives  on  15  years  after  his  death

张国荣:  离世15年的亚洲同性恋偶像依然活在人们的心中

Part  2

Cheung's  versatile  images  on  stage  ignited  controversies

张国荣多面造型引发争议。

In  2000  Leslie  became  the  first  Asian  star  to  wear  a  tailor-made  costume  by  French  fashion  master  Jean-Paul  Gaultier  in  a  concert.  With  waist-length  hair,  clearly  visible  stubble  and  a  muscular  build,  Cheung  also  wore  tight  transparent  trousers  and  a  short  skirt.

2000年,张国荣成为亚洲明星中第一个在音乐会上身穿法国时装大师让·保罗·高提耶的高订服装。长及腰间的头发,明显可见的胡茬,发达的肌肉,张穿着紧身透明长裤和短裙。

stubble:美  [ˈstʌbəl]  n.  作物收割后遗留在地里的残茎,茬子;  短而硬的胡茬子;  短粗硬毛;  楂;  

muscular:美  [ˈmʌskjəlɚ]  adj.  肌肉的;  壮健的,肌肉发达的,强壮的;

He  ended  the  concert  with  his  self-revealing  ballad  I.  "The  theme  of  my  performance  is  this:  The  most  important  thing  in  life,  apart  from  love,  is  to  appreciate  your  own  self,"  he  explained.

他用一首抒发自我的歌曲《我》结束了音乐会。他解释说,“我表演主题是:  生命中最重要的除了爱,就是欣赏你自己。”

ballad:美  [ˈbæləd]  n.  民歌;  民谣,尤指叙事歌谣;  [音]  伤感的情歌;

"I  won't  hide,  I  will  live  my  life  the  way  I  like  under  the  bright  light"  he  sang.  "I  am  what  I  am,  firelight  of  a  different  colour.”

“不用闪躲,为我喜欢的生活而活,不用粉墨,就站在光明的角落"  他唱到。”我就是我,是颜色不一样的烟火。”

But  he  was  dismissed  as  a  "transvestite",  "perverted"  or  "haunted  by  a  female  ghost"  in  local  media.  He  would  dismiss  that  criticism  as  superficial  and  short-sighted.

而在当地媒体上,他被蔑视为  "易装癖  "、"变态  "  或  “被女鬼缠着”。他会驳斥这种批评是肤浅和短视的。

transvestite:  美  [trænsˈvɛsˌtaɪt,  trænz-]  n.  异性模仿欲,易装癖者,异性装扮癖者;

perverted:  美  [pərˈvɜ:rtɪd]  adj.  不正当的;

He  remains  such  an  iconic  figure  in  Hong  Kong's  awakening  to  LGBT  issues  that  the  Mandarin  Oriental  Hotel  is  even  the  first  stop  of  a  walking  tour  on  the  city's  LGBT  history.

他仍然是香港在同性恋话题上觉醒的标志性人物,而要想了解香港LGBT  历史的话,文华东方酒店可以说是徒步游览的第一站。

It  was  from  here  that  he  jumped  to  his  death  on  1  April  2003  after  a  long  struggle  with  depression.  It  was  a  shocking  moment  for  the  city,  and  a  devastating  moment  for  fans.

正是在这里,在长期被抑郁症困扰后,他于2003年4月1日跳楼身亡。对这个城市来说,这是一个令人震惊的时刻,也是令他的粉丝们伤心欲绝的时刻。

Tens  of  thousands  turned  out  to  bid  him  farewell  and  at  the  funeral,  his  partner  Daffy  Tong  assumed  the  role  traditionally  preserved  for  the  surviving  spouse,  a  profound,  public  recognition  of  their  relationship.

成千上万的人向他告别,在葬礼上,他的男友唐鹤德站在了传统意义上为幸存的配偶保留的位置,这、才是对他们的关系深刻而公开的承认。

Never  legally  married,  Mr  Tong's  was  the  first  name  listed  on  the  family's  announcement  of  Cheung's  death,  credited  "Love  of  His  Life”.

虽然从没有合法结婚,唐先生的名字列在家属声明的第一位,他被称为“他生命中的爱”。


Same-sex  marriage  or  civil  unions  are  still  not  legal  in  Hong  Kong,  but  in  the  city's  collective  memory,  Cheung  and  Tong  are  fondly  remembered  as  an  iconic,  loving  couple.

同性婚姻或结合在香港仍然是不合法的,但在这个城市的集体记忆中,张和唐却是人们心目中标准的恩爱情侣。

Hong  Kong  still  lacks  anti-discrimination  laws  protecting  LGBT  communities  but  queer  identity  and  sexual  fluidity  are  no  longer  so  taboo  and  are  part  of  the  social  landscape.

香港仍然缺乏保护LGBT  群体的反歧视法,但同性恋身份和跨性别不再是禁忌,已经成为这里的一道社会风景线。 

queer  identity:同性恋身份

fluidity:美  [fluˈɪdəti]  n.  流动性;  流质;  流度;  变移性;  

taboo:美  [təˈbu,  tæ-]  n.  禁忌;  忌讳;  戒律;  禁忌的事物(或行为);

Last  year  a  museum  in  Hong  Kong  held  an  exhibition  "Ambiguously  Yours:  Gender  in  Hong  Kong  Popular  Culture".  The  first  exhibit  visitors  encountered  upon  entering  the  venue  was  a  pair  of  sparkling  crimson  high-heels  -  the  pair  Cheung  wore  performing  Red  in  1997.

去年,香港的一个博物馆举办了一个叫做“隐约你:香港大众文化性别”的展览。在进入展厅时遇到的第一个展品即是一对闪亮的深红色高跟鞋  —  那双张在1997年演唱“红”时穿的。

"The  highest  achievement  for  a  performer  is  to  embody  both  genders  at  the  same  time,"  Cheung  once  proclaimed:  "For  art  itself  is  genderless.”

“表演者的最高境界就是可以雌雄同体,"  张曾经宣称:  “因为艺术本身,就是无性别的。“

 


👇

    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多