分享

苹果斥巨资清洁中国环境。英语读头条(第389期)

 新用户02986T3F 2020-09-17

Apple is spending millions to clean up China's environment

苹果斥巨资清洁中国环境

Apple is charging up its renewable energy credentials in China.

苹果公司在中国可再生能源方面建立自己的资信。

credential:[krɪˈdɛnʃəl]  n.文凭;外交使节所递的国书,信任状

The iPhone maker said Thursday that it was launching a $300 million fund that will identify and invest in clean energy projects in the world's second biggest economy.

这家iPhone的制造商星期四说,它将在世界第二大经济体推出一个价值3亿美元的针对清洁能源项目的投资基金。

Apple (AAPL) is partnering with 10 of its global suppliers for the fund, whose investments aim to generate enough renewable energy to power the equivalent of nearly one million homes in China.

苹果公司(Apple)与该公司全球的十家供应商合作建立了该基金,其投资目标是为中国提供相当于一百万户家庭所耗费的可再生能源。

China's transformation into an economic powerhouse in recent decades has taken a toll on the country's environment and its people's health. Cracking down on pollution has become a priority for authorities, even if it crimps the country's economic growth.

近几十年来,中国向经济强国转变,对国家的环境和人民的健康造成了影响。严厉打击污染已成为当局的当务之急,即使可能使国家的经济增长受到损失也在所不惜。

crimp:vt. 使(头发)卷曲,把…压成褶子:

Environmental group Greenpeace has warned that electronics manufacturing uses a lot of energy in China and draws on polluting coal power stations.

绿色和平组织警告说,在中国电子制造业使用大量能源,且使用有污染的燃煤发电站。

Apple's announcement of the new China fund is its latest move that's likely to play well with the Chinese government. CEO Tim Cook frequently visits the country, and the company is setting up research and development centers there.

苹果宣布新的中国基金是其最新举措,有望与中国政府合作。首席执行官蒂姆库克经常访问该国,该公司正在中国设立研究和开发中心。

Many Apple products are made in China and then shipped around the world. The country also accounts for around 20% of the firm's sales.

许多苹果产品都是在中国制造的,然后运往世界各地。在该国的销售额约占苹果公司销售额的20%。

Now, the company finds itself at risk of getting caught up in the escalating trade clash between Washington and Beijing.

现在,该公司发现自己有可能卷入华盛顿和北京之间不断升级的贸易冲突中。

Apple and other big tech firms have touted their commitments to clean energy sources in recent years.

苹果和其他大型高新科技公司近年来一直在吹嘘他们致力于清洁能源。

tout:吹捧

Apple has invested in China's wind and solar energy industries in the past. But the new fund is separate from the company's previous renewable energy initiatives in the country.

苹果曾在中国风能和太阳能行业有过投资。但新基金与该公司此前在中国的可再生能源计划有所不同。

The big component suppliers that Apple is working with on the fund include Taiwan's Pegatron and Wistron. Deutsche Bank (DB) will manage the fund and also invest in it.

与该基金合作的大型零部件供应商包括台湾的和硕联合科技和纬创集团。德意志银行将管理并同时也参与投资该项基金。

Yuan Ying, climate and energy campaign manager at Greenpeace East Asia, said that Apple had shown leadership in promoting renewable energy sources in China, but could still do more.

绿色和平组织东亚气候与能源活动经理袁莹表示说,苹果在中国推广可再生能源方面发挥了领导作用,但是能做的还很多。

"Apple and its suppliers show how corporations can do their part to contribute to China's energy transition," she said. "We would like to see local Chinese tech giants follow suit.”

苹果和它的供应商展示了企业如何可以为中国的能源转型贡献自己的力量。我们希望看到中国本土科技巨头可以跟进并效仿。”

Yuan added that Apple could take further steps to reduce environmental waste in China through measures like lengthening the lifespan of its products.

袁补充说,苹果可以采取进一步措施,通过延长产品寿命来减少中国的环境浪费。



👇

    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多