分享

梨形身材,还是苹果形身材?- 英语读头条(第567期)

 新用户02986T3F 2020-09-17


Pear-shaped women are healthier than apple-shaped women, study finds

研究发现,梨形身材的女人比苹果体型的女人更健康。

By  Susan Scutti July 11, 2019

翻译:Ray︱校对:Sally

Not all fat is equal -- where it sits on the body matters to your health. Higher "trunk fat" in women was associated with an increased incidence of atherosclerosis or hardening of the arteries, while more leg fat predicted lower risk of this type of coronary artery disease, a new study published Monday in the European Heart Journal finds.

并非所有的脂肪都是平等的——它在身体上的位置对你的健康很重要。周一发表在《欧洲心脏杂志》上的一项新研究发现,女性的躯干脂肪越高,动脉粥样硬化或动脉硬化的发生率就越高,而腿部脂肪越多,这类冠状动脉疾病的风险就越低。

atherosclerosis:动脉粥样硬化

arteries:动脉

coronary artery:冠状动脉

Not only is the proverbial pear shaped woman heart healthier than her apple shaped friend, but she may even be at lower risk of cardiovascular disease than slim-waisted women who lack "thunder thighs," the new research suggests.

新的研究表明,众所周知的梨形身材女人不仅比其苹果形身材的朋友更健康,而且可能比没有“大粗腿”的腰围纤细的女人患心血管疾病的风险更低

proverbial:众所周知

For the new study, researchers followed more than 2,500 women between the ages 50 and 79 for an average of 18 years. All these postmenopausal women fell within the normal range of Body Mass Index. The researchers measured waist and thigh fat for all the women and categorized them into quarters highest to lowest for each measurement. 

在这项新的研究中,研究人员对2500多名50至79岁的女性进行了平均18年的跟踪调查。所有这些绝经后妇女都在体重指数的正常范围内。研究人员测量了所有女性的腰围和大腿脂肪,并按每一个测量值从最高到最低分为四组。

During nearly two decades of follow-up, 202 of the women experienced a heart attack or other coronary heart disease incident, while 105 women suffered strokes; 16 women experienced both a stroke and some episode of coronary heart disease.

在近20年的随访中,202名妇女发生了心脏病发作或其他冠心病疾病,105名妇女发生中风;16名妇女同时发生中风和不同程度的冠心病疾病。

Analyzing the data, the Albert Einstein College of Medicine researchers found that whole-body fat was not linked to risk of cardiovascular disease, though trunk fat was. Women who had "both high trunk fat and low leg fat had a more than three-fold increased risk" of cardiovascular disease compared with women with low trunk fat and high leg fat, the study authors noted. These relationships between fat and heart disease risk held up even when they factored other known risks, such as smoking, into their analysis.

通过分析这些数据,阿尔伯特爱因斯坦医学院的研究人员发现,全身肥胖与心血管疾病的风险无关,而躯干肥胖则有关。研究作者指出,与躯干肥胖度低和腿部肥胖度高的女性相比,“躯干肥胖度高和腿部肥胖度低的女性患心血管疾病的风险增加了三倍以上”。即使将吸烟等其他已知风险纳入分析,肥胖和心脏病风险之间的关系仍然存在。

cardiovascular:心血管的

"Our results showed that relatively higher trunk fat levels were associated with various metabolic disturbances" including elevated insulin levels, systemic inflammation, and abnormal cholesterol levels, concluded the study authors. Meanwhile, the relationship between leg fat and these same unhealthy signs "were generally in the opposite directions," they stated.

研究作者总结说:“我们的结果表明,躯干脂肪水平相对较高与各种代谢紊乱有关”,包括胰岛素水平升高、全身炎症和胆固醇水平异常。同时,他们说,而腿部肥胖和这些不健康迹象之间的关系则是“大体上方向相反”。

In an editorial published alongside the new study, Dr. Matthias Blüher and Dr. Ulrich Laufs, both of University of Leipzigin Germany, wrote that leg fat may have a positive effect on atherosclerosis risk, adding that this needs to be studied in-depth. "Compared with visceral depots, leg fat may release lower concentrations of potentially harmful metabolites," they theorized. They also believe leg fat may reduce heart disease risk due to "anti-inflammatory factors."

在为这项新研究发表的社论中,德国莱比锡大学的马提亚斯·布勒博士和乌尔里希·劳夫斯博士写道,腿部脂肪可能对动脉粥样硬化风险有积极影响,并补充说这需要深入研究。”他们的理论认为,与内脏脂肪库相比,腿部脂肪可能释放出较低浓度的潜在有害代谢物。他们还认为,由于“抗炎因素”,腿部脂肪可以降低患心脏病的风险。

翻译:Ray︱校对:Sally


不健康的饮食习惯可导致癌症。英语读头条(第543期)

研究发现,女性的大脑看起来比男性年轻。英语读头条(第508期)

研究发现睡懒觉真能增加魅力!英语读头条(第42期)

👇

    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多