分享

Metro English - 231 - Paris 巴黎

 新用户02986T3F 2020-09-17

World Cities  - Paris 巴黎


The most visited tourist destination in the world, with over 45 million visitors annually, it is very easy to arrive in Paris with huge expectations: of grand vistas, of budding writers in every cafe, of romance on the Seine and rude waiters.
巴黎是世界上游客最多的旅游胜地,每年有超过4500万人次的游客,人们对它寄予厚望:那里有着宏伟壮丽的景色,坐在咖啡馆里初出茅庐的作家,塞纳河上的浪漫时光,以及那些粗鲁的侍者。

It is easy to see in Paris the city of love, or the city of lights. But it is also important to see in it the city that has seen 4 revolutions (to date), 18 kings named Louis and at least 2 occupying forces.
在巴黎,人们很容易感受到这是一座爱之城,或是光明之城。但还有很重要的一点是,这座城市已经经历了4次革命(迄今为止),有过18位名叫路易的国王和至少2次被占领的经历。
And this is not even all there is to know about Paris. Outside of the well-beaten path of the Eiffel Tower and Notre Dame, there are 20 arrondissements to explore, each with their own character and version of Parisian life.
这还远不是巴黎的全部情况。除了埃菲尔铁塔和巴黎圣母院旁被踏烂的小路之外,还有20个区可以任你踏步探索,这里每个区都有自己的特色,有着自己版本的巴黎生活。

The Paris Inside Paris
巴黎市区
The estimated 2.2 million inhabitants of Paris are all very proud to be Parisian, and so they should be. Which city has been more romanticized in literature and film? In fact, there are 65 films (and counting) that star the Eiffel Tower as a significant feature. And that's just a small fraction of the number of films that merely feature the Eiffel Tower either as a symbol of French or European lifestyle or as an example of something beautiful.
巴黎大致有220万居民,他们都为自己是巴黎人而感到自豪,他们也应该自豪。还有哪个城市在文学和电影中能比巴黎更浪漫?事实上,有65部电影(数字还在增长)将埃菲尔铁塔作为了影片的一个重要的特色。而这仅仅是众多电影中的一小部分,这些电影仅仅将埃菲尔铁塔作为法国或欧洲生活方式的象征,或者把他当成了美丽事物的典范。
Despite its long, and often blood-splattered history, Paris still retains the title of the most romantic city in the world. With the majestic sweeping boulevards and the regal architecture, it is hard not to be enchanted and seduced by this mysterious, copacetic city.
巴黎除了有着悠久的历史,但它仍然是世界上最浪漫的城市。它那壮观的林荫大道和华丽的建筑,让人很难不被这座神秘的超级迷人的城市迷住。
An International Melting Pot
国际大熔炉
Of Paris' 2-million-strong population, around 20% are immigrants from all over the world making Paris one of the biggest multi-cultural centers in Europe. This meeting of cultures and cuisines means that Paris is always on (or at least near) the cutting edge in the worlds of food, art, music, and fashion.
在巴黎200万人口中,大约20%是来自世界各地的移民,使巴黎成为欧洲最大的多元文化中心之一。这种文化和美食的交融意味着巴黎在食物、艺术、音乐和时尚领域总是处于(或至少接近)前沿阵地。

Each neighborhood, or arrondissement, has its own story to tell about Paris. From the historical academia of the 5th arrondissement to the stylish and creative 6th and 7th; the monied, sleepy atmosphere of the 16th contrasted with the clash of cultures in the 18th, 19th and 20th arrondissements. Residents are frequently assessed, on first meeting at least, by their postcode, and as a consequence often develop a fierce sense of local pride.
每个街区或行政区区都有自己的关于巴黎的故事。从5区的历史学术区到6区和7区的时尚和创意;16区的单调沉闷的氛围与18区、19区和20区的文化冲突形成鲜明对比。至少在第一次见面时,判定居民们的,经常是他们的邮政编码,结果往往会产生强烈的地方自豪感。
A Paris Guide: the French Capital Inside and Out
巴黎导游:法国首都的内与外
If you are looking for international cuisine, innovative fashion, classical art or historical architecture, this city will deliver. A day appreciating classical art in the Louvre can be finished off listening to an underground band in the heart of the student scene in Oberkampf or the romantic atmosphere of the Eiffel Tower can be contrasted by a visit to the Catacombes to explore the city's bloody past.
如果你正在寻找国际化美食,创新的时尚,古典艺术或历史建筑,来这里就对了。一天可以开始于在卢浮宫欣赏古典艺术,可以结束于在奥伯坎普夫的学生中心听一支地下乐队演出,又或者可以通过参观地下墓穴探索城市血腥的过去,去对比埃菲尔铁塔的浪漫气氛。
As the capital of France, Paris' transport system is clean, efficient and most importantly cheap. Other parts of the country are accessible from Paris in only a few hours, which makes for a large choice of day trips should you feel the need to escape the city. The Palais de Versailles and the Loire Valley are a must-see to truly understand Paris' decadent past whilst Disneyland Paris will entertain adults and children alike.
作为法国首都,巴黎的交通系统干净、高效,最重要的是便宜。从巴黎到全国其他地方只需几个小时,如果你觉得有必要不住宿在这座城市,可以任意选择多日游。凡尔赛宫和卢瓦尔河谷是真正了解巴黎颓废历史的必要之旅,而巴黎迪斯尼乐园则能为成人和儿童提供同样的娱乐感受。
A week, a month, a year isn't long enough to uncover all of Paris' treasures and you could spend a lifetime trying to pinpoint the subtle differences between the Right and Left Bank. But it would be a lifetime well spent. This city is populated by people, architecture, restaurants and nightlife that will seduce you and make you never want to leave.
一周、一个月、一年的时间都不足以探索巴黎所有的宝藏,你可以花一辈子的时间去探求左右岸之间微妙的差异。但这会是充满美好时光的一生。这座城市有众多的人口,建筑、餐馆和夜生活,而这些都会诱惑着你,让你永远不想离开。

On all levels – historical, architectural, and cultural – there is something about Paris that will fascinate you.
不管从历史、建筑和文化的哪个层面来看,巴黎都会让你着迷。

想到巴黎,第一个涌入我脑海的电影就是“French Kiss”(中文译名为《情定巴黎》),是由我非常喜爱的美国甜心Meg Ryan和会讲法语的Kevin Kline在1995年主演的这部爱情片。如果你喜欢这两个演员,也喜欢巴黎的话,不妨把这部片子找出来看看开开心心听故事,轻松愉快地看巴黎。


 

arrondissements  行政区

decadent  颓废的,贪图享乐的

以上就是今天的内容。欢迎继续关注Metro English。

十二月份,Metro English的主题是World Cities - 说一说你此生注定要去的那些城市吧。说不定,你可以就此找到你的人生目的地。

    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多