发文章
发文工具
撰写
网文摘手
文档
视频
思维导图
随笔
相册
原创同步助手
其他工具
图片转文字
文件清理
AI助手
留言交流
夏目漱石曾把I love you翻译成,“今夜月色真美”那如何翻译I love you too呢?“风也温柔”
展开
来自: 泰荣林黑皮 > 《静心茶馆》
0条评论
发表
请遵守用户 评论公约
那些超有腔调,甩“我爱你”十条街的情话
相比烂大街的“我爱你”,总有人把情话说出高级感,让听的人无法自持,说出甩“我爱你”十条街的句子到底是哪些人?最开始觉得,把I lov...
一脉相思,寂寞未央
居然还能做出这种作品?
《月色真美》正当我以为男主会因为害羞而错过之时,他似乎是被水野茜的这句“月色真美”所打动,(男主喜欢读书,女主虽然学习很好,但...
寄相思
望长天,叹红尘,天涯咫尺不能牵手,弱水三千何以灭惆怅,独月空照庭堂亮,捕风却获一人息,捉影忧郁荡纱窗,朦胧月,寄相思,不经意间...
月色悠悠,只为你一人
月色悠悠,只为你一人。月光,总是那么冷。星夜,凌凌吹着风;一个人,在寂寂的夜里,自顾自地做着空幻的梦。只是,一场梦。美得真实的...
易经
.
今夜月色很美
今夜月色很美。这是夏目漱石的一句名言,不是文学作品里的,而是作为英语教师,在教学中说的。在翻译英语 l love you 时,夏目漱石如上翻译。体现了日本人的含蓄,和夏目漱石的浪漫。含义是,因为有你...
如何优雅的表示“我想你了”?
古风纯音乐 洗涤心灵之作
夏目漱石让学生翻译一篇英语短文,里面男主人公和女主人公在月色下散步,男主角情不自禁说出I love you.学生翻译成“我爱你”。夏目漱...
微信扫码,在手机上查看选中内容