分享

我在博鳌当翻译

 新用户3117jgpt 2020-09-26

т

调戏电商

戏言戏语:

作为国内唯一服务过博鳌和两会这些重大事件的语音AI服务商,科大讯飞将走进亿万家庭,让语言不再成为旅游和交流的障碍。
同时,科大讯飞董事长刘庆峰也表示:AI翻译已能够辅助生活,但距离信达雅的同传还有距离,不神化人工智能技术是讯飞一贯的立场,发展AI需要技术,也需要行业专家。

# 文章 #

记得08年筹备奥运会那会,全国上下都在关心选拔志愿者,虽然当时报名者众多,几乎是千分之一的优选率,但会小语种的志愿者还是奇缺。每次举办奥运会这样的国际活动,语言都是服务的基本关,这道关跨不过去,后面的种种努力都是白费。

随着中国影响力的提升,我们主办的国际活动越来越多,对即时翻译的需求也越来越大。正在海南召开的博鳌亚洲论坛,就吸引了来自世界各国2000多位重要嘉宾。这也给会务服务,尤其是翻译服务提出了更高的要求。

今年博鳌亚洲论坛在这方面有全新的解决方案,他们调研后选择了两家AI翻译志愿者:一是科大讯飞翻译机和听见转写系统;二是腾讯的同声传译会议工具。

500位AI志愿者

先来看讯飞的AI志愿者,同时支持4GWIFI网络,不仅能提供中文与英、日、韩、法、西五国语言之间的互译其中中英互译还可以支持离线翻译),除此之外,在此次博鳌论坛上亮相的新一代讯飞翻译机还支持拍照翻译功能,无需输入和拼写,方便快捷。

据了解,此次科大讯飞共在博鳌亚洲论坛投放了500台左右的翻译机,参会人员可在论坛分发地点BFA酒店大堂、东屿岛酒店大堂、嘉宾通道,凭大会相关证件领取,会议结束后返还——完全覆盖了大会现场、嘉宾入住酒店、外宾通道等重点翻译场景。

科大讯飞是此次博鳌亚洲论坛官方指定翻译机,这也是论坛首次采用人工智能翻译机。众所周知,今年有不少巨头杀入语音AI识别和翻译领域,其中就包括在本次博鳌论坛上也有应用的腾讯同传工具,但在会务现场体验方面,同传设备也出现了诸如语义理解偏差、翻译卡壳、转译乱码等问题。

谈及腾讯同传工具的“发挥失常”,科大讯飞董事长刘庆峰表示:“人工智能翻译所做的是形成一种人机耦合的同传新模式,而不是去替代同声传译。现阶段人工智能技术发展不需要‘被神化’”。从实验室走向产品,从理论模型走向真实的使用场景,要达到理想的应用效果,还有很长的一段路要走。

科大讯飞作为国内深耕语音AI领域,在2016年的年度发布会上发布了讯飞晓译翻译机。作为国内最早推出应用翻译机的厂商,其产品已经经过市场的打磨并不断在迭代更新(这次亮相博鳌的就是科大讯飞2.0版新品翻译机),尤其是他们抓住即时语音翻译这个刚需场景做透做实,产品的实际应用效果在同类中保持着领先水平。

2016科大讯飞年度发布会现场发布演示了晓译翻译机

而且,据科大讯飞2017年报,其翻译机年出货量已达20万台,在市场占有率上拥有绝对优势。

刘庆峰透露,此次科大讯飞被选为博鳌论坛官方指定翻译机,也是经过了论坛秘书长的亲自把关,他们在反复比较后认为,讯飞的翻译机能够快速准确地满足真实的、在翻译现场的志愿者给各国外宾提供服务时的翻译需求。

“讯飞听见”拿下博鳌、两会

在今年的博鳌论坛上,除了匹配个人需求的翻译机,科大讯飞也放出了讯飞听见转写系统,为分论坛提供实时转写服务。

依托科大讯飞世界领先的智能语音与人工智能技术,听见转写系统不仅支持中英文演讲内容的实时转写上屏,还可提供翻译功能,并在会议结束后及时成稿,准确率高达95%

今年博鳌论坛日程紧密,大大小小几十个分论坛,从听见转写系统被分配服务的场次(其中包括9号上午的重点分论坛“21 世纪海上丝绸之路岛屿经济”),也可看出组委会对听见转写系统的高度认可。

实际上,这已经不是听见转写系统第一次担任重大会议的同传工作了。就前不久结束的两会上,听见转写系统在中文直播字幕基础上创新升级,联合咪咕视频、新奥特等平台为总理工作报告作直播字幕支持,进一步推出了中英文实时字幕;这也是全球首次将总理政府工作报告以中英文字幕形式进行直播。

科大讯飞的AI生态版图

近两年,AI领域很火。为了抢占舆论,一些水平层次不齐的产品匆忙落地,也传播了很多过度神化人工智能、声称同传将消亡的观点

作为行业的先行者,刘庆峰却从一开始就非常理智地表示科大讯飞的机器翻译技术距离会议同传以及高水平翻译所讲究的信、达、雅还存在很大的差距,现阶段应积极探索人机耦合的翻译模式

正是这样求真务实的价值观,让科大讯飞面对资本和市场的热捧,从未头脑发热,几十年来始终坚持基础研究和产品打磨,把核心技术创新、行业专家经验和行业应用数据积累结合起来,将中国语音AI领向世界先进水平。

很多人不知道的是,近两年几个世界顶尖的语音AI比赛,科大讯飞都是第一。一个是语音合成比赛,科大讯飞读英语已经读得比人更好。一个是谷歌办的英语识别大赛,科大讯飞在所有识别场景里都是第一。然后是国际最权威的自然语言理解比赛,由斯坦福大学牵头举办,此前一直是微软第一,去年变成了科大讯飞第一。这些成绩都证明,我国的智能语音和人工智能技术已经达到了世界领先水平。

这是技术实力的保障,另外,前面说过,科大讯飞一直坚持把研究和应用结合起来,是国内最早落地翻译机和读写同传系统的厂商,现在也是用户最多的语音平台。

据刘庆峰介绍,去年这个时候,科大讯飞平台上的开发团队有20多万家,现在已经超过了60万家。每天的平台使用量超过45亿人次。科大讯飞的语音转文字输入法,有1亿多用户,已经成为很多记者的工作标配。

今年消费电子展期间,刘庆峰在斯坦福有个演讲,演讲结束后,好几位留学生特意走过来向他表示感谢——他们的父母不懂外语,在国外生活有很多困难,以前根本不敢单独出门,现在因为科大讯飞的翻译机,他们敢四周随意去逛了,跟当地人简单交流也不成问题——这小小的改变,对一家人的生活来说,都是意义重大的。

1992年,刘庆峰在科大开创自己的语音实验室,他回忆,当时梦想着如果能帮助1万人那就很了不起了,现在的科大讯飞何止服务了上万人,接下来是要走进亿万家庭,影响更多人的生活方式,让语言不再成为旅游和交流的障碍。

为了这个宏伟远景,科大讯飞已经在着手布局教育、医疗、政法等赛道,打造完整的语音AI生态,并成立了一个人工智能基金,用于投资孵化产业企业。

热潮之下的冷思考:勿神化AI

今年的博鳌亚洲论坛,人工智能的翻译设备和同声传译抢镜颇多,也是大会创办以来第一次采用人工智能辅助会务工作

人工智能行业近年来热火朝天,2017629“科大讯飞”官方微信上就已经发文,明确表示“现阶段人工智能技术发展不需要‘被神化’。技术发展乃至产品化有其自身发展曲线,从技术走向市场,一定是在不断完善过程中走向成熟”。

针对人类与人工智能的关系,科大讯飞董事长刘庆峰在去年天津举办的世界智能大会上也表示,“科大讯飞一直所努力的,是希望通过语音转写和翻译技术帮助同传提高工作效率、减少失误,形成人机耦合的同传新模式,并不是去替代同声传译”。

博鳌的翻译经历足够精彩,但我们也期待更远未来。

赞赏

戏哥推荐(点击图片跳转阅读)

电商迎来"绿色潮",苏宁又走在了行业前面

把泛滥成灾的娃娃机做成网红店,日均客流6000流水15万

这家没有秘密的公司,涨价50块老板亲自写信解释


    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多