分享

卫报:墨西哥中部大地震,导致217人死亡

 英语语法学习 2020-10-09

Emergency crews and volunteers are digging through rubble with their bare hands in searchof trapped survivors after a powerful earthquake stuck central Mexico on Tuesday afternoon, toppling dozens of buildings and killing at least 217 people.

星期二下午墨西哥中部强烈地震后,急救人员和志愿者正在废墟中徒手挖掘碎石瓦砾,以寻找被困的幸存者,数十栋建筑物倒塌,导致217人死亡。

topple [ˈtɒpl]倒塌,倾倒

英英释义:case to topple or tumble by pushing

例句:In the summer of 2014, we discovered that the walls were toppled.【VOA Standard】

在2014年的夏天,我们发现城墙被推倒。

The magnitude 7.1 quake – the deadliest to hit the nation since 1985 – struck shortly after 1pm local time, causing violent, prolonged shaking, which flattened buildings and sent masonry tumbling onto streets, crushing cars and people in the capital, Mexico  City, and surrounding areas.

7.1级地震——自1985年以来给墨西哥最致命的打击——当地时间下午1点,地震后不久,引起剧烈的长时间的摇晃,把建筑物夷为平地,把砖石铺在街道上,压倒汽车、首都墨西哥城与周边地区的居民。

masonry [ˈmeɪsənri]砖石建筑

英英释义:structure built of stone or brick by a mason

例句:The President of the Malky Region said the numbers needing help had risen ten fold. Powerful after shocks were still bringing down masonry.【BBC News】

Malky地区区长表示,需要帮助的人数增长了十倍。强力余震导致砖石建筑仍在不断倒塌。

As night fell, rescuers armed with cutting tools and sniffer dogs scrambled toreach survivors pinned inside the ruins of offices, schools and apartment blocks amid plumes of dust and wailing sirens.Power cuts left much of the capital in darkness. Many people remained outdoors,fearful of after shocks.

夜幕降临,有切割工具和嗅探犬的救援人员争先恐后地在尘土和哀号的汽笛声中的办公室、学校和公寓楼废墟中找到幸存者。停电使首都大部分地区陷入黑暗。许多人待在户外,害怕余震。

plumes of

例句:Mexico Colima volcano spewed plumes of ash and smoke 1.5 miles into the sky. 【AP News】

墨西哥科利马火山喷发,喷发的火山灰柱达1.5英里。

It was the second major earthquake to hit Mexico in two weeks and came on the anniversary of the 1985 quake that devastated Mexico City, killing 5,000 people and destroying 10,000 homes.

这是两周内第二次袭击墨西哥的大地震,发生在1985年大地震的周年纪念时,那次大地震摧毁了墨西哥城,导致5000人死亡,10000人无家可归。

感谢阅读!

    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约