分享

元曲三百首译注评之284 --【双调·落梅风】咏雪 张鸣善

 虹72 2020-10-11

转:毕宝魁的博客

284【双调·落梅风】咏雪

张鸣善

漫天坠,扑地飞,白占①许多田地。冻杀吴民②都是你!难道是国家祥瑞③?

【注释】

       ①白占:雪是白的,落满田地。是双关语。 ②吴民:《尧山堂外纪》卷76收录此曲,“吴民”原作“无民”,隋树森《全元散曲》改为“吴民”。王文才《元曲纪事》据《坚瓠乙集》改为“万民”。亦通。 ③祥瑞:俗语有“瑞雪兆丰年”之说。

【译文】

       纷纷扬扬的大雪漫天下落,直接飞向广袤的地面庄田,将广大的良田白白地占满。冻死吴地百姓都是因为你,难到你真的就是国家的祥瑞?呸!呸!呸!

【评析】

       这是一首在特殊场合即兴写作的小令,表现出作者敏捷的才思和斗大的胆量,与唐代诗人王维创作《息夫人》的情景很像,都是中国文学史上的佳话。

       据明代蒋一葵《尧山堂外纪》记载,元末天下大乱,张士诚占领吴地称王,兄弟极其奢侈荒淫,贪得无厌,他弟弟张士德强占苏州附近的民田,修建别墅园林。此人又好附庸风雅,大设酒席时则一定要请张鸣善,没有张鸣善便不热闹。一天下大雪,张士德举办大型宴会,演员阵容庞大,文人雅客高官很多。张士德请张鸣善作一首咏雪的小令。张士德即兴作此曲。

       小令表面是斥责抗议大雪,因为大雪铺盖占据了广大的田地,又因为大雪带来寒冷,冻死了许多吴地的贫苦百姓。所以根本就不是什么祥瑞。所有在座的人都能够听明白,这那里是咏雪,分明是含沙射影,指桑骂槐,用雪来指代张士德,因为他才是白白强占百姓良田的罪魁祸首,因为田地被占百姓才会冻饿而死。还有一点,这就是既然雪不是什么祥瑞,那么雪所象征的张士德兄弟也就不是什么祥瑞,不是百姓的福音,不是什么好鸟,骂人够有水平的。

       张鸣善是位疾恶如仇而有正义感的士人,当时在吴地很有影响,倪瓒有一首“拟张鸣善”的小令[双调·折桂令]“草茫茫秦汉陵阙”,写得剑拔弩张,虎虎有生气,可以想象原作也一定是充满英雄气概的作品。从这首小令便可以看出张鸣善的胆识和才气。这便是中国古代士人的敢于抗争,敢于直面惨淡的人生而发出自己声音的可贵品格。

据记载,张鸣善创作此曲后,张士德虽然非常生气,但也很惭愧,并未加害张鸣善。还有一点也要提及,前此诸本收录此小令是,都标注“失宫调牌名”,但根据曲律,符合《双调·落梅风》的格式,故补之。

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多