同事花花今天郁闷的来上班,一问原来是因为相亲对象杰米的原因。 花花说相亲嘛,就想问一下杰米家的情况,但是杰米竟然非常敷衍的回答说他妈妈是'wear the trousers'的人,完全牛头不对马嘴。 葱葱哭笑不得,告诉花花,这次她可冤枉杰米了! wear the trousers 例句: Mary wears the trousers in her family. 在家里,玛丽是一家之主。 breadwinner breadwinner 英 [ˈbredwɪnə(r)] 美 [ˈbredwɪnər] n.挣钱养家的人 这个词的意思是: a person who supports their family with the money they earn. 用他们挣来的钱养家的人。也可以表达为养家糊口的人,或是一家之主。 例句: I've always paid the bills and been the breadwinner. 一直由我支付账单,维持家庭生计。 Social status is largely determined by the occupation of the main breadwinner 社会地位很大程度上是由家里经济支柱的职业决定的。 I was not a breadwinner. 我不是一个养家糊口的人。 其他 master of the house; be the boss of a family; the good man of a house; the head of a family 那么,穿裤子这个词在英文中要怎么说呢? wear your trousers 提醒别人穿上裤子,外国人一般说的是:wear your trousers. 例句: You are ageing and you are a curiosity, as you wear your trousers higher than they do. 你年纪越来越大,你是“古董”,你的裤腰比他们的高。 Why not wear your new trousers? 为不穿上你的新裤子? 说到 wear 这个词,还有一些冷门的短语,比方说: 01 wear the sword 英 [weə(r) ðə sɔːd] 美 [wer ðə sɔːrd] 这个词是当兵的意思。 Sword 指的是 a weapon with a long metal blade and a handle,就是剑、刀,那么佩戴剑、刀的人就是士兵啦! 02 wear the willow 这个词的意思是服丧(截孝;痛失心爱的人)。 willow 英 ['wɪləʊ] 美 ['wɪloʊ] willow 这个词的含义是柳树、柳木制品的意思。和汉语一样,“willow”在英文中有垂泪的意思,这是因为从前英国人戴柳枝编成的帽子表示哀思。 所以,wear the willow 这个词表示的就是痛失心上人、悲叹爱人之死,服丧的意思。 例句: A year after her husband died her father suggested to her that she had worn the willow for long enough. 在知道 wear the trousers 的英文意思之后,花花表示非常后悔,就去找杰米和好了。 葱葱得出结论,在不清楚的情况下,不要给人贴标签哦~我们明天再见哦~晚安! |
|