分享

大自然才是这个地球的主宰,敬畏自然,珍视生命!

 吴斯汀英语 2020-10-17

这几天,正当飓风佛罗伦萨肆掠美国的时候,今天傍晚,台风山竹也已经从中国广东的江门登陆了。对于生活在华北地区或中国西部的朋友而言,台风是一个陌生的词汇,有的人一生都没有经历过台风。

现在我简单科普一下:台风每小时释放的能量相当于2600多颗广岛原子弹爆炸的能量。想象一下吧!菲律宾,日本这些每年都要经历多次台风的国家,登陆地区是何等的一种炼狱情景吧!

在一百多年前, cyclone 和tornado是一种风,所以,这四种风统称为cyclone旋风. 而现在cyclone和tornado有了一些差别。

不过,hurricane飓风和typhoon台风仍属于cyclone旋风

热带气旋cyclone和龙卷风tornado之间的主要区别:一个小型热带气旋可能直径100英里,一个巨大的龙卷风可能一英里宽。热带气旋的平均持续1周或更长时间,龙卷风很少能持续一小时。我们所说的台风实际上是一种强热带气旋。在北半球,热带气旋沿逆时针方向旋转,在南半球则以顺时针旋转。

台风typhoon和飓风hurricane都是一种风,都属于热带气旋tropical cyclone ,只是发生地点不同,叫法不同,台风是在北太平洋西部、国际日期变更线以西,包括南中国海;在菲律宾、中国、日本一带叫台风,把在太平洋上生成的热带气旋称作台风。

而在大西洋或北太平洋东部的热带气旋则称飓风,也就是说,在美国一带叫飓风,一般来说,在大西洋上生成的热带气旋,被称作飓风。

值得一提的是澳大利亚经常使用cyclone,毕竟他们情况特殊。

台风Typhoon的词源来历

“台风”也是音译词,就像sofa沙发coffee咖啡一样。

在古代,人们把台风叫飓风,到了明末清初才开始使用“飚风”(1956年,飚风简化为台风)这一名称,飓风的意义就转为寒潮大风或非台风性大风的统称。关于“台风”的来历,有两类说法。

第一类是“转音说”,包括三种:

一是由广东话“大风”演变而来;台风一词源自希腊神话中大地之母盖亚之子Typhon,它是一头长着一百个龙头的魔物,传说这头魔物的孩子们就是可怕的大风。后来,这个字词传入中国,与广东话Toi Fung融合在一起,就成为Typhoon一词了。

二是由闽南话“风筛”演变而来;

三是荷兰人占领台湾期间根据希腊史诗《神权史》中的人物泰丰Typhoon而命名。

第二类是“源地说”,也就是根据台风的来源地赋予其名称。由于台湾位于太平洋和南海大部分台风北上的路径要冲,很多台风是穿过台湾海峡进入大陆的。从大陆方向上看,这种风暴是来自台湾,称其为台风就是很自然的事了。由于汉字的表意性,就从台音加风字形成台字。

台风,英文叫typhoon,希腊语、阿拉伯语叫tufan,发音都和中文特别相似,在阿拉伯语和英语中都是风神的意思。

英国人从汉语中吸取了”typhoon”(台风)一词,而美国人从西班牙语中吸取了”tornado”(龙卷风)一词。

最后总结一下:hurricane 在大西洋上产生的飓风,发生在美国一带。

typhoon  在太平洋产生的台风,发生在中国,日本一带。

tornado 龙卷风 ,半径很小,持续半小时左右。

cyclone气旋,旋风,半径几十或几百公里,可以持续一周或两周,南半球习惯用语。

    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多