【雅量第六1】豫章太守顾邵,是雍之子。邵在郡卒,雍盛集僚属,自围棋。外启信至,而无儿书,虽神气不变,而心了其故。以爪掐掌,血流沾褥。宾客既散,方叹曰:“已无延陵之高,岂可有丧明之责?”于是豁情散哀,颜色自若。 【注释】 是:是在古文中做判断词的情况很少。同类型的还有《资治通鉴赤壁之战》里的一句:巨是凡人。 卒:死。 盛:大。 僚属:下属。 启:启禀,禀报。 了:明白。现在有明了这个词。 方:才。 延陵:指延陵季子。是春秋时吴王寿梦第四子,称“公子札”,是个品格高尚的人。 丧明:丧失光明。就是哭瞎眼睛。 颜色:容颜脸色。 【拓展】 围棋:相传尧的儿子丹朱没有什么才能(不肖),而且性情暴烈,所以尧发明了围棋,让他能够静下心来,修身养气。后来,丹朱很擅长围棋。 【翻译】 豫章太守顾劭,是顾雍的儿子。顾劭死在豫章,当时顾雍正大聚下属饮酒作乐,他亲自下围棋。外面禀报说豫章有送信人到,却没有他儿子的书信。顾雍虽然神态不变,可是心里已明白其中的缘故;他悲痛得用指甲紧掐手掌,血流出来沾湿了座褥。直到宾客散去以后,才叹气说:“我已经不可能有延陵季子那么高尚,难道可以哭瞎眼睛而受人责备吗!”于是就放开胸怀,驱散哀痛之情,神色自若。 【雅量第六2】嵇中散临刑东市,神气不变。索琴弹之,奏广陵散。曲终曰:“袁孝尼尝请学此散,吾靳固不与,广陵散于今绝矣!”太学生三千人上书,请以为师,不许。文王亦寻悔焉。 【注释】 嵇中散:嵇康。三国时期魏国思想家,音乐家、文学家。是“竹林七贤”的精神领袖。曾经当过“中散大夫”这个官,所以被叫做“嵇中散”。后来钟会诬陷他,被司马昭杀了。 索:要,索取。 广陵散:古代著名的琴曲。相传嵇康有一天晚上住在月华亭。睡不着的时候就起来弹琴,他的琴声太美妙了,所以打动了一个附近的幽灵。这个幽灵就传授给了他一首曲子,就是《广陵散》,并且要嵇康发誓,不能传授给别人。 靳:吝惜。 固:坚定,坚决。 太学生:太学是古代的最高学府。太学生就是在里面读书的学生。 以为:以(之)为。把他当作。 寻:不久。 【翻译】 嵇康在法场被处决时,神态不变,向人索要琴来弹,弹奏了《广陵散》。弹完后说:“袁孝尼曾经请求学这支曲子,我吝惜,坚决不肯传给他,《广陵散》从今以后要失传了!”当时,三千名太学生曾经上书,请求拜他为师,朝廷不准许。嵇康被杀后,不久,文王司马昭也后悔了。 【雅量第六4】王戎七岁,尝与诸小儿游。看道边李树多子折枝。诸儿竞走取之,唯戎不动。人问之,答曰:“树在道边而多子,此必苦李。”取之,信然。 【注释】 王戎:竹林七贤之一。曾经担任过尚书令,司徒等高官。 竞:比赛,互相争胜。 走:跑。 信:确实。 然:这样。 【翻译】 王戎七岁的时候,一些小孩儿出去游玩,看见路边的李树挂了很多果,压弯了树枝,小孩儿们争相跑去摘李子,只有王戎站着不动。别人问他,他回答说:“树长在路边,还有这么多李子,这一定是苦的李子。”拿李子来一尝,确实是这样的。 【雅量第六5】 魏明帝于宣武场上断虎爪牙,纵百姓观之。王戎七岁,亦往看。虎承闲攀栏而吼,其声震地,观者无不辟易颠仆。戎湛然不动,了无恐色。 【注释】 纵:放任,任凭。 辟:通假字。避。 仆:倒下。 湛然:安然的样子。 了:全,完全。 【翻译】 魏明帝在宣武场上包着老虎的爪牙,举行人、虎搏斗表演,任凭百姓观看。王戎当时七岁,也去看。老虎乘隙攀住栅栏大吼,吼声震天动地,围观的人全都吓得退避不迭,跌倒在地。王戎却平平静静,一动不动,一点也不害怕。 【雅量第六19】郗太傅在京口,遣门生与王丞相书,求女婿。丞相语郗信:“君往东厢,任意选之。”门生归,白郗曰:“王家诸郎,亦皆可嘉,闻来觅婿,咸自矜持。唯有一郎,在床上坦腹卧,如不闻。”郗公云:“正此好!”访之,乃是逸少,因嫁女与焉。 【注释】 京口:地名。现在的镇江。王安石诗“京口瓜洲一水间”。辛弃疾《京口北固亭怀古》。 书:书信。 信:送信的人,信使。 白:告诉,说。 嘉:夸奖。赞赏,赞美。 咸:全都。 矜持:局促,拘束。 逸少:王羲之。字逸少。“书圣”。 【拓展】 东床快婿:指为人豁达,才能出众的女婿。是女婿的美称。 【翻译】 郗太傅在京口的时候,派门生给王丞相送信,想在他家挑个女婿。王导告诉郗太傅的信使说:“您到东厢房去,随意挑选吧。”门生回去告诉郗太傅说:“王家的那些公子还都值得夸奖,听说来挑女婿,就都拘谨起来,只有一个公子在东边床上袒胸露腹地躺着,好像没有听见一样。”郗太傅说:“正是这个好!”询问他(是谁),原来是王羲之,便把女儿嫁给他。 【雅量第六22】顾和始为杨州从事。月旦当朝,未入顷,停车州门外。周侯诣丞相,历和车边。和觅虱,夷然不动。周既过,反还,指顾心曰:“此中何所有?”顾搏虱如故,徐应曰:“此中最是难测地。”周侯既入,语丞相曰:“卿州吏中有一令仆才。” 【注释】 为:担任。 月旦:农历每月初一。 诣:拜访。 历:经过。 夷然:平淡的样子。 反:通返。返回。 故:以前。 徐:慢慢地。 令仆:尚书令仆射等高级官员。 【拓展】顾和身上有虱子,是他不讲卫生吗? 【翻译】 顾和起初担任任扬州州府从事,到初一该进见长官了,他还没有进府,暂时在州府门外停下车。周侯去拜访丞相,经过顾和的车子,顾和正在抓虱子,安闲自在,没有理他。周侯已经过去了,又返回来,指着顾和的胸口问道:“这里面有什么?”顾和像之前一样抓虱子,慢悠悠地回答说:“这里面是最难捉摸的地方。”周侯进府后,告诉王丞相说:“你的下属里有一个可做尚书令或仆射的人才。” 如何跟徐老师一起读《世说新语》? |
|