分享

鲍里斯首相与爱尔兰总理达成了一致,默克尔顿时尴尬了!

 郑好哥哥 2020-10-20

花小蜜

常识科普人

在鲍里斯首相被默克尔电话辱骂后,他跑去和爱尔兰的利奥瓦拉德卡尔总理密会三小时,达成了一致……这真的很打脸啊!

默克尔在痛斥英国首相时

不仅代表了北爱人民

还把爱尔兰共和国政府给代表了

她有没有想过

英国是可以绕开她去跟爱尔兰谈的啊

所以今天就有点尴尬了

https://www./politics/2019/oct/10/boris-johnson-and-leo-varadkar-say-they-see-pathway-to-brexit-deal

震撼人心的画面

以下是与鲍里斯首相敌对的,他弟媳就职的媒体刊发的新闻。读者们可以感受下……画风逆转:

Boris Johnson and Leo Varadkar have agreed there is a “pathway to a possible Brexit deal”, surprising sceptical EU officials with their upbeat assessment after more than three hours of private talks.

鲍里斯首相和利奥瓦拉德卡尔总理一致认为,两国之间有一条“达成脱欧协议的可能途径”,在三个多小时的密谈后,欧盟官员对他们的乐观感到惊讶。

The British prime minister hosted his Irish counterpart at a country house in the north-west of England for talks on Thursday that had been expected to break down. But when the pair emerged from discussions they painted a more optimistic picture, suggesting the Brexit logjam could be broken by the end of the month.

本周四,英国首相在英格兰西北部的一个乡间别墅接待了爱尔兰总理,会谈原本预计将破裂。但当两人从讨论中走出来时,他们描绘了一幅更加乐观的图景,暗示英国脱欧僵局可能在本月底前被打破。

The pair issued a positive joint statement, although Varadkar said afterwards that while he believed the outline of a deal would be possible in time for the crunch summit of EU leaders next week, serious challenges remained and there was “many a slip between cup and lip”.

两人发表了一份积极的联合声明,不过瓦拉德卡尔事后表示,虽然他相信协议大纲将有可能在下周召开的欧盟领导人紧急峰会上出台,但严峻的挑战依然是存在的。

The relatively warm words from the taoiseach came just days after he said finding an agreement would be “very difficult”, suggesting Johnson would have to move on the issue of customs and how Northern Ireland consented to the Brexit plans.

就在陶伊塞赫说要找到一份协议“非常困难”的几天后,他说约翰逊将不得不就海关问题以及北爱尔兰如何同意英国脱欧计划采取行动。

Downing Street declined to comment on whether Johnson had shifted, but any concessions to the EU could prove problematic for the prime minister as he seeks the support of Eurosceptic hardliners and the Democratic Unionist party (DUP) in getting his deal through parliament.

唐宁街拒绝就约翰逊是否已经改变立场发表评论,但对首相来说,任何对欧盟的让步都可能成为问题,因为他在寻求强硬派中的欧洲怀疑论和民 主统一党的支持,以使他的协议在议会获得通过。

European officials were also reluctant to publicly comment on the significance of the talks in Wirral, with one diplomat saying the two sides would have to work nights to reach a successful outcome. “Twenty-three days for a deal,” the diplomat said. “Ambitious. And that doesn’t take into account implementing it in the UK.” 

欧洲官员也拒绝公开评论维拉尔会谈的意义,一名外交官说,双方必须夜以继日才能取得成功。“谈一笔交易用23天,”欧盟外交官说,“这显得雄心勃勃,而也许并没有考虑到在英国实施这一计划。”

With speculation rampant over the detail of the discussions, Varadkar will now brief the EU27 negotiating teams led by Michel Barnier about whether sufficient progress has been made for in-depth talks to start before next Thursday’s summit.

由于对讨论细节的猜测甚嚣尘上,瓦拉德卡尔现在将可能向米歇尔·巴尼耶领导的欧盟27国谈判小组通报是否已经取得足够进展,以便在下周四峰会前开始深入谈判。

In a joint statement, Dublin and London said: “Both continue to believe that a deal is in everybody’s interest. They agreed that they could see a pathway to a possible deal.

在一份联合声明中,都柏林和伦敦表示:“双方都依然认为,达成协议符合每个人的利益。他们一致认为可以找到达成英国脱欧协议的途径。

“Their discussion concentrated on the challenges of customs and consent. They also discussed the potential to strengthen bilateral relations, including on Northern Ireland.”

“他们的讨论集中在海关和许可证的挑战上。他们还讨论了加强双边关系,包括北爱尔兰关系的潜力。”

Afterwards, Varadkar told reporters: “I think it is possible to come to an agreement to have a treaty agreed to allow the UK to leave the EU in an orderly fashion and to have that done by the end of October.”

随后,瓦拉德卡尔对记者说:“我认为有可能达成协议,达成一项条约,允许英国有序退出欧盟,并在10月底前完成这项工作。”

He added that it was “very positive and very promising … I am now absolutely convinced that both Ireland and the UK want there to be an agreement that’s in the interests of Ireland and the UK, and the EU as a whole.”

他还说,这是“非常积极和充满希望的……我现在绝对相信,爱尔兰和英国都希望达成一项符合爱尔兰和英国以及整个欧盟利益的协议。”

He added that he hoped the outcome of the talks would be sufficient to allow negotiations to resume.

他还说,他希望会谈的结果足以使谈判得以恢复。

“I do see a pathway towards an agreement in the coming weeks. There are, of course, issues yet to be fully resolved: the first is the issue of consent and democracy, ensuring that any long-term arrangement that applies to Northern Ireland has the consent of the people of Northern Ireland; the second is the whole issue of customs, ensuring that there is no customs border between the north and the south; and also we had a good discussion looking forward to how relationships might look after Brexit, how we can strengthen cooperation north and south economically and politically, and also between Britain and Ireland,” he said.

“我确实看到了未来几周达成协议的康庄大道。当然,还有一些问题有待详尽解决:第一个是许可证和民 主 问题,英国得确保适用于北爱尔兰的任何长期安排,都得到北爱尔兰民意的同意;第二个是整个海关问题,英国要确保南北爱尔兰之间没有海关边界;此外,我们还进行了一次很好的讨论,期待在英国脱欧后两国关系会如何发展,我们如何在经济和政治上加强南北合作,以及英国和爱尔兰之间的合作。”

The pound soared on the international currency markets after Varadkar’s remarks, reflecting rising optimism in the City over the possibility of a deal.

瓦拉德卡尔发表讲话后,英镑在国际货币市场上飙升,反映出伦敦金融城对达成协议的可能性日益乐观。

Sterling jumped by about 2 cents against the dollar and the euro to the highest levels in a week, coming close to $1.24 and €1.13 on the foreign exchanges. Despite the gains, the pound remains heavily down from spring this year when hopes of a deal with Brussels were at their highest.

今晨英镑兑美元和欧元汇率跳升约2美分,至一周来最高水平,外汇交易接近1.24美元和1.13欧元。尽管英镑上涨,但与今年春季相比,英镑仍缩水不少,然而当时与布鲁塞尔达成协议的希望却是最高。

The leaders’ meeting lasted three hours, significantly longer than expected, with sufficient movement on both sides to allow the pair to agree that there was now a basis for substantive negotiations.

双方领导人的会晤持续了三个小时,比预期的时间长得多,双方都有足够的行动让双方同意,现在已经有了实质性谈判的基础。

There was no further detail on how the two sides could reach a compromise, but it will revive Johnson’s hopes for a deal at next week’s summit. The two men met alone and at one stage went for a walk together, before being joined by officials nearer the end, raising questions about whether either side could have overinterpreted the extent of concessions each was willing to make. It has been confirmed that Johnson’s controversial adviser Dominic Cummings was present for part of the meeting.

双方如何达成妥协还没有进一步的细节,但这将重振约翰逊在下周峰会上达成协议的希望。两人单独会面,在前边很长一段时间一同散步,在接近尾声时其他官员加入之前,就提出了一个问题,即双方是否可能过度解读各自愿意做出的让步程度。现已经证实,约翰逊备受争议的顾问多米尼克·卡明斯出席了会议的一部分。

Asked what concessions both sides had made, Varadkar said: “I don’t think this should be seen in the context of who is making concessions, or winners and losers. I don’t think that’s the game any of us want to play.”

当被问及双方都做出了哪些让步时,瓦拉德卡尔说:“我不认为这应该从谁在做出让步,或是赢家和输家的角度来看待。我想我们谁都不想玩这个游戏。”

The key stumbling blocks to a deal for Ireland have been Johnson’s proposal to take Northern Ireland out of the EU customs union on Brexit day, and his plan to give the defunct Stormont assembly the final say on whether the country should also stay aligned to EU rules on goods and agrifood.

为爱尔兰达成协议的主要障碍是约翰逊在英国脱欧日提议将北爱尔兰从欧盟关税同盟中剔除,以及他计划让已解散的斯托蒙特议会就该地是否也应遵守欧盟的商品和农产品规则拥有最终发言权。

On customs, the EU is unconvinced that Northern Ireland’s departure from the EU customs zone is compatible with maintaining an open border on the island of Ireland and protecting the EU single market from dangerous, undertaxed or illegal goods.

在海关方面,欧盟不相信北爱尔兰离开欧盟关税区符合在爱尔兰岛维持开放边界和保护欧盟单一市场不受危险、低税或非法货物的影响。

On consent, the EU has rejected the British government’s proposed veto for the DUP over Northern Ireland being part of an EU zone for agrifood goods and products. Brussels thinks this form of regulatory alignment aimed at keeping the border open would not work if it had a Stormont vote hanging over it every four years.

在关税许可方面,欧盟拒绝了英国政府提议的北爱尔兰成为欧盟农产品和农产品区缓冲区的一国两制方案。布鲁塞尔认为,如果每四年举行一次斯托蒙特议会投票,这种旨在保持边境开放的监管模式就行不通

花小蜜

常识科普人

看到没有,欧盟大佬借口爱尔兰问题拒绝英国的妥协方案,而在爱尔兰已经和英国妥协后还要继续质疑这个方案……在马克龙不想再搭理的情况下,现阶段主要障碍是德国总理默克尔。到底还要闹多久才是个头呢?

请基于常识与良知

花5秒钟参与以下的投票

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多