我的一生 博尔赫斯 西川 译 这里,又一次,记忆压着我的嘴唇, 它很独特,却又与你的相似。 我就是那紧张的敏感,那是一个灵魂。 我总在接近欢乐 也在接近友好的痛苦。 我已渡过海洋。 我踏上过许多块土地;见过一个女人 和两三个男人。 我爱过一位高傲的白人姑娘, 她有着拉丁美洲的宁静。 我看到过一些田野,那里,吉他 粗糙的肉体充满苦痛。 我调用过数不清的词汇。 我深信那就是一切,而我也将 再看不到再做不出任何新鲜的事情。 我相信我贫困和富足中的日夜 与上帝和所有人的日夜相等。 我的一生 博尔赫斯 陈东飙 译 这里又一次饱含记忆的嘴唇独特而又与你们的相似。 我就是这迟缓的强度一个灵魂。 我总是靠近欢乐也珍惜痛苦的爱抚。 我已渡过了海洋。 我已经认识了许多土地;我见过一个女人和两三个男人。 我爱过一个高傲的白人姑娘她拥有西班牙的宁静。 我见过一望无际的郊野西方永无止境的不朽在那里完成。 我品尝过众多的词语。 我深信这就是一切而我也再见不到再做不出新的事情。 我相信我日日夜夜的贫穷与富足与上帝和所有人的相等。 豪尔赫·路易斯·博尔赫斯(Jorge Luis Borges ,1899年8月24日-1986年6月14日),阿根廷诗人、小说家、散文家兼翻译家,被誉为作家中的考古学家。生于布宜诺斯艾利斯(Buenos Aires)一个有英国血统的律师家庭。在日内瓦上中学,在剑桥读大学。掌握英、法、德等多国文字。 作品涵盖多个文学范畴,包括:短文、随笔小品、诗、文学评论、翻译文学。其中以拉丁文隽永的文字和深刻的哲理见长。 |
|