分享

洗涤心灵的英语金句(写作口语必背素材)

 侃英语 2020-10-30

文/谢侃

“今日佳句推荐”是我发表在朋友圈的英语学习小专题,每天给大家精选一个相对比较难懂的经典句子,然后大家回复,晚上我公布此句的解析。这篇公众号文章为第四辑(整理了20-26句)。

第1-5条查阅:点我

第6-12条查询:请点我

第13-19条查询:请点我

20. Let life be beautiful like summer flowers and death like autumn leaves(来自泰戈尔).

【侃哥解读】这句话来自印度大诗人泰戈尔的“飞鸟集”。飞鸟集的诗句特色就是simple+elegant,这句也不例外,公认最好的版本就是郑振铎的版本:“生如夏花之绚烂,死如秋叶之静美。”生得绚烂,死得静美,这也算人生的最高境界了。

21. Beauty is only skin deep.

【侃哥解读】Beauty是指“美丽”,而skin deep指“深度仅及皮层”,可以理解为“肤浅、皮毛”之意。意思是美丽只是表面的,如皮肤一样浅薄。这个谚语强调一個人的外表是不如其内在的性格为人那么重要。意译一下就是“内在美比外在美更重要”。Inner beauty is much more important than outside looks.

22. Nothing is so common as the wish to be remarkable(来自莎士比亚).

【侃哥解读】要理解这句话,首先要弄懂此句的语法结构,nothing is (so common as) wish (to be remarkable). so common as:和…一样平凡;wish是名词,后面接一个作定语的不定式,wish to be remarkable表示:一种想“变得不平凡”的期望。所以整句话直译过来就是:“世间有什么比希望不平凡更平凡的呢。”每个人都想做不一样的自己,如果你也这么想,你也是其中之一罢了,没什么特别的。想和别人不一样正是俗人很俗的想法之一。佛偈有云:菩提本无树,明镜亦非台,本来无一物,何处惹尘埃。

23. Life is like a coin. You can spend it any way you wish, but you only spend it once.

【侃哥解读】今天这句话不难理解,关键是让大家学会“比喻”的运用,很多好的英语句子确实并不是语言有多么完美和复杂,可能仅仅因为一个恰当的比喻。这句话翻译:生活就像一枚硬币,你想怎么花就怎么花,但是只能花一次。告诫我们人生只有一次,不能重来。有些人流芳百世,有些人遗臭万年,有些人碌碌无为,有些人功成名就。就好像钱币的价值取决于花它的方式,生命的价值也取决于过它的方式。希望能给大家带来一点点思考。

24. Sometimes, it is the people who no one imagines anything of who do the things that no one can imagine(来自电影《模仿游戏》).

【侃哥解读】语法一般的同学第一眼是看不太懂的,仔细琢磨两边大意能体会出来,但对个中的词还是不明白其语法功能,比如句中的两个who怎么理解?这其实是一个非常紧凑的句子,写得很好,翻译过来的意思是:“有时候正是人们以为无用的人成就了无人感想的事。”此句的主干为:it is the people (who…) who do the things (that...),难点在于:强调句型嵌套定语从句。这句话出自电影《模仿游戏》,卷福出演计算机科学之父图灵。天才注定孤独,无论肉体还是精神,惟此才能抵达常人无法企及的巅峰。向艾伦·图灵致敬!

25. Life isn't about waiting for the storm to pass; it's about learning to dance in the rain.

【侃哥解读】这句话不难,但我觉得很美,不能错过了。在英语中“be about”这样的句型常用,表示“目的是、意义在于、有关于”这样的意思,这句话就可以理解成:生活的意义不在于等待暴风雨过去,而在于学会在雨中起舞。这句格言告诫我们应以积极乐观的心态活在当下,而不要消极地等待。换一种角度去看待生活中的难处,诗意地生活。好句子,背下来吧。

26. You can lead a horse to water but you cannot make it drink.

【侃哥解读】这句话其实不能直译,应该意译,因为它本身就是英语里的谚语。如果直译出来,中国人不知到底在讲什么,跟马又有什么关系。但是基本大意我们是清楚的:“你可以牵一匹马来到水边,但是不能逼(make)着它喝水。”指有的事情需本人自愿,勉强不来的。make在语义中感情色彩比较强,通常带有“强迫”的感觉,比如don't make me pull the trigger!别逼我开枪!如果翻的好,得选一句含义类似的中文谚语,谚语对谚语,才能把之中的除了信息之外的文化感觉传递出来。我能想到的比较好的谚语:“强扭的瓜不甜”,“师父引进门修行靠个人”。但我觉得还是来自红楼梦的一句“牛不喝水强按头”比较有感觉。

    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多