分享

见证:一个英文句子“逼格”的提升

 侃英语 2020-10-30

文/谢侃

今天批改陶同学的英语作文,她的作文中有一句话我想跟大伙儿讲讲:

With the development of society, the people who used to be treated as little kids now grow up and become the footstone in all walks of life gradually.

这句话的意思:随着社会的发展,小孩子已经长成了各行各业中的中坚力量这句话乍一看还行,但经不起推敲,有两个比较突出的问题:

1the people who used to be treated as little kids now grow up”:这句话其实有歧义,作者的意思是从前的小孩子(现在已经长大了),但是这句话还可以理解为:那些以前被视为小孩子的(大)人们现在成长为…”。所以建议改成下句以斩断歧义:those young and inexperienced brats.在上句中,“brat的意思是乳臭未干的小毛孩的意思,比较地道。

2footstone这个单词用的别扭,因为它的意思是垫脚石,其实作者的意思想表达为中坚力量,可以说成social elites(社会精英),或者mainstream population(主流人群),亦或是一个成语:salt of the earth,注意这个短语不是土壤中的盐分而是社会中坚,是一个约定俗成的固定搭配(idiom)。

不过这句话里有一个词组用得不错,就是这个all walks of life(各行各业),注意是“walks”,而不是“works”

上面这句这句话可以改的更好,我的版本是:

The rapid development of society has witnessed the rise of young people who have finished a metamorphosis from inexperienced brats to salt of the earth.

社会的快速发展见证了年轻人的崛起,他们从涉世未深的小孩子蜕变成了社会的中坚力量

让我来王婆卖瓜自卖自夸一下,这个句子中的亮点主要集中在一些用词和句式上:

1)时间做主语,谓语用witness,这样的开头比较新颖;

2the rise of young people:年轻人的崛起;

3who have finished...:定语从句的运用,使句式更紧凑;

4a metamorphosis from...to...:逼格词汇--蜕变的使用;

5inexperienced brats:精准词汇运用,形容涉世未深的小孩子

6salt of earth:社会中坚力量,地道成语的运用。

“路漫漫其修远兮,吾将上下而求索”。英语写作的提高是慢活儿,需要扎实的语法功底中文到英文的思维转化,以及好词好句的积累和运用。侃哥致力于在这些方面给大家以指导和帮助。我英语日课就是旨在手把手带着大家写出地道优美的英语文章来。

11月班《侃哥英语日课》报名截至10.31,最后两天,欲报从速。1天1元学英文,性价比最高的同类课程,推荐好友报名还赠书。

👇详情点击下图👇

    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多