相信昨天晚上大家的朋友圈一定被一片骂声刷屏了,大家骂的是同一个人。 甚至还诞生了一个热词: 这位让姚主席连连摇头的“琦”是谁呢? 为了让不看篮球的小伙伴能迅速跟上网络热点,我在此简单补充一下背景知识: 最近我国正举办2019年国际篮联篮球世界杯(2019 FIBA Basketball World Cup),中国男篮在内一共有32支球队参加。 昨天晚上进行的是中国队和波兰队的比赛。经过加时赛的激战,中国队最终以76-79不敌波兰队。 其实这场球本来中国队是稳赢的,而且一旦拿下这场比赛就能提前出线。但正是因为某位中国球员在最后2分半钟连续两次严重失误,让中国队被反超,最终落败,这也让中国队出线的形势比较严峻。 被骂的人叫:周琦。 那么周琦在比赛最后时刻犯了什么失误? 我不太懂篮球,只能这样描述:两次边线发球失误,一次队友没接住,一次被对手抢断。请看一下其中的一次失误: 正是因为这种低级失误,让中国队错失良机,失去了提前出线的机会。 其实周琦早在2016年被美国 NBA 火箭队选中,但2018年周琦被火箭队裁掉。 在 NBA 时期,周琦还因为表现不佳被美国解说员嘲笑过。来,大家练一段听力: 听出来没?这段对话是这样的: -How do you say Shaqtin a fool in Chinese?” -Zhouqi, hahaha... 想要看懂这个段子,咱们必须得了解一个美国俚语:Shaqtin a fool。 这种时候就要把《美国俚语词典》(Urban Dictionary)搬出来了: 从定义中我们可见,Shaqtin a fool 其实在模仿短语 acting a fool(扮丑角、做傻瓜),而 Shaqtin 是 Shaqting 在美式口语中的念法(最后 g 省略)。 Shaqtin 里的 Shaq(发音/ʃæk/)是前 NBA 球星 Shaquille O'Neil (沙奎尔·奥尼尔)的昵称。 因为在某次比赛中,奥尼尔犯了致命失误,当众出了洋相(blooper),所以当时的解说员发明出一词儿来嘲笑他:Shaqtin a fool,意为“沙奎尔·奥尼尔当众出丑”。 这个短语很流行以至于后来用来描述任何把事情搞砸(mess up)的人。 顺便再讲一下上面提到的“blooper”,意思是“an embarrassing mistake that you make in public”,即“当众出洋相,出丑”。 了解了这些背景知识,我们再看看这段对话,是不是更容易理解了: - How do you say Shaqtin a fool in Chinese? Shaqtin the fool用中文怎么说? - Zhouqi, hahaha... 周琦,哈哈哈... 看来这次周琦把“Shaqtin a fool”带回国内了… 不爽的网友甚至把百度百科上周琦的介绍改成了:波兰篮球运动员…因为周琦最后的表现完全是在给波兰队神助攻。 昨晚我看到不少人发朋友圈配文都是“猪队友”,今天就结合这个热点跟大家聊聊咱们经常说的“猪队友”或“猪一样的队友”用英语怎么说? 反正不能说成 pig teammate,这是中式英语。“猪队友”虽然在英文中没有对应的名词短语,但有一句谚语,我感觉还是蛮像的。 请看“free dictionary”上收录的这个句子: With friends like that, who needs enemies? 直译过来是:有这样的朋友,谁还需要敌人呢? 大家体会一下,身边有了这样的"猪队友",都不需要敌人来坑自己了。 希望这些调侃能激发起周琦的斗志,下一个对手委内瑞拉已经站在了中国队的面前,赢了便出线,输了便出局。 在这场非胜不可的比赛中,希望周琦打出超越期待的表现,这才是对昨天失误的最好回应。 |
|