分享

持ち歩く日本語・日语名言警句随身听(10)

 日知窗 2020-11-06

仕事一筋の父です

男一筋の父です

情け一筋の父です

どんなことでも嫌がらず

人のために生きてきた父です

そして誰より母が好きな父です

母にはわがままを言うけれど

母がそばにいないと淋しがる父です

家族を愛し、自分の人生を一生懸命生きてきた父です

お父さん

いつまでも元気でいて下さい。
●須永博士(すながひろし:1942年~)詩人。東京都生まれ。

コメント:子供が成長して大人になり、父親を一人の人間として客観的に見られるようになっても、感情は「父」ではなく「お父さん」という言葉にこもります。長い間、その言葉で父親を呼び、父親のことを考えてきたからです。

基本語彙

一筋【ひとすじ】②(名・形動)一个劲儿,一心一意

淋しい【さびしい】③(形)孤寂

父親【ちちおや】⓪(名)父亲

こもる②(自五)固守,隐藏

解说
1.「~一筋」用作接尾词,接名词后,表示“一门心思”、“一个劲儿”。

◇彼女は芸一筋に生きています。她专心致志于艺术。
2.「わがままを言う」惯用语,意为“说任性的话”。

◇わがままを言うな。もう子供じゃないんだし。别说任性的话,你又不是小孩。

3.「淋しがる」中的「がる」接尾词,接名词、形容词以及形容动词词干后构成五段活用动词。常用来表示第二、三人称的心理活、感觉等,一般不用于第一人称。嬉しい→嬉しがる高兴→感觉高兴」、「悲しい→悲しがる→感到悲」、「苦しい→苦しがる辛苦认为辛苦闷」等。

怖がらなくてもいいですよ。この人はお母さんの友達なんです。别怕,这个人是妈妈的好朋友。

译文

辛勤劳作的父亲∕∕男人味十足的父亲∕∕有情有义的父亲∕∕从不嫌弃∕∕为他人而活的父亲∕∕还是最爱母亲的父亲∕∕虽然对母亲说话粗声粗气∕∕可母亲一旦不在身边又失魂落魄的父亲∕∕热爱家人、打拼一辈子的父亲∕∕我的父亲∕∕愿你永远健康。

●须永博士(1942年~)诗人。东京人。

    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多