西班牙语版的《小王子》阅读起来是什么感觉呢?小说的主人公又会给我们带怎样的精彩体验呢? 每天5分钟,90天读完西语版《小王子》,赶紧加入吧! 【Day20】 No comprendí por qué era tan importante para él que los corderos se comieran los arbustos.我不明白为什么小羊吃小灌木这件事对他来说如此重要。Pero el principito añadió:可小王子又说道:- Entonces se comen también los Baobabs.- 所以它们也吃猴面包树啰。 ★ 单词 comprender tr.理解,了解 → hacerse(darse a) comprender让人理解,让人明白 arbusto m. 灌木 Le hice comprender al principito que los baobabs no son arbustos, sino árboles tan grandes como iglesias y que incluso si llevase consigo todo un rebaño de elefantes, el rebaño no lograría acabar con un solo baobab.我要让小王子明白猴面包树并不是小灌木,而是像教堂一样大的树;即便带回一群大象,也吃不掉一棵猴面包树。Esta idea del rebaño de elefantes hizo reír al principito. Habría que poner los elefantes unos sobre otros.一群大象的想法使小王子笑了出来。那得把大象一只一只垒起来。 ★ 单词 rebañom.(动物、牲畜、特别是羊的)群 → un rebaño de 一群 logrartr.取得,获得;prnl.成功,完成 → logrom.获得;成就 → logrado adj.实现的;做得好的 reír intr.笑 → risaf. 笑,笑容 → risotadaf. 笑声;哈哈大笑 → sonreírintr. 微笑 → sonrisa f. 微笑 Y luego añadió juiciosamente:他很机智补充说:- Los baobabs, antes de crecer, son muy pequeñitos.- 猴面包树在长大之前,是非常小的。- Es cierto. Pero ¿por qué quieres que tus corderos coman los baobabs?- 确实。但是为什么你要让小羊去吃猴面包树呢?Me contestó:他回答我说:- ¡Bueno! ¡Vamos!- 对啊!这还用说啊!Como si hablara de una evidencia.就好像这样的说法是无可置疑的。 ★ 单词 juiciosamenteadv.理智地,明智地 crecerintr.生长;长大;增长 evidenciaf.明显,无可置疑性;确信 |
|