葡萄牙人的十四行诗 作者 :白朗宁夫人 译者:钓云叟 绘画:凌云山樵 25 年复一年,我心悲凉沉重, 一当见到你期盼的面影。 忧郁渐失,渐渐萌发欢欣, 像轻舞的珠串紧贴心胸。 这跳荡的心儿任你轻抚, 然而希望转瞬变成失望。 上帝的恩赐也难慰凄凉, 心儿又陷于无尽的苦楚。 你威严地命我重新捧起, 投掷于你的伟大和深沉。 下堕,下堕才是心的本质, 你的心却紧贴,紧随,紧跟。 仿佛是为我来阻挡遮蔽, 星辰照耀着未竟的命运 。 26 呵,幻想——是男伴,还是女友? 年复一年,在生活里守候。 知音,——你为我深情的伴奏, 再没有如此美妙,再没有。 幻想的紫袍,轻柔而曼妙, 也难免沾染世间的尘土。 乐音会消失,重归于虚无, 头已昏,眼已花,神色暗消。 而你,亲爱的,来取而代之, 河水盛入了洗礼的银盆。 水更纯,更洁,淋洒在额际, 甜蜜的歌声从九天而倾。 全是上天的旨意,心醉神逸, 人间美梦也如这般消魂。 27 亲爱的人,是你把我扶起, 这跌落在世俗凡尘的人。 向披垂的长发吹入生命, 前额又亮亮地闪耀希冀。 当着天使,有救难的一吻, 你来了,人世便远离而去。 你希求上帝,却获得了你, 于是我安全,强健又欢欣。 像一个人屹立在芳草地, 好一派洁净,香气正流韵, 经历了多愁多恼的四季。 我挺起胸,以自身来作证, 在善与恶之间,存在爱意, 死一样强烈,才解晓新生。 28 一大堆苍白无声的死灰, 我的信心仿佛又寓生命。 颤栗的手怎么也拿不稳, 解开丝带,任其膝上飘飞。 信中说真盼望见到朋友, 问我是否能将机会恩赐。 一封信预定了一个春日, 只是寻常相会,握握纤手。 言语不多,却禁不住热泪, 深怕未来轰碎我的从前。 一封说爱永,一封定情归, 贴在胸口,心儿不绝缠绵。 而这一封更为奇妙珍贵, 若要泄露,我敢再说一遍。 |
|
来自: 新用户2119XzKg > 《待分类》