分享

快抓紧梦想

 新用户2119XzKg 2020-11-25

快抓紧梦想

作者:兰斯顿·休斯

翻译:钓云叟

  快抓紧梦想

作者:兰斯顿·休斯

翻译:钓云叟

快抓紧梦想!

要是让它消亡,

生活就像折翅的鸟儿,

再也不能飞翔。

快抓紧梦想!

若是待它消亡,

生活就像荒芜的田野,

雪中只有寒霜。

肤色

作者:兰斯顿·休斯

翻译:钓云叟

穿在身上,

是一面旗。

不是尸衣,

而是墨玉。

穿在身上,

是一支歌。

不是悲嚎,

声振天河。

短暂的爱情

作者:兰斯顿·休斯

翻译:钓云叟

你是我的一支歌,

吟唱不久也不多。

你听我的一番祷,

不能向人太唠叨。

你是玫瑰花一朵,

夏日归去奈若何。

我的人民

作者:兰斯顿·休斯

翻译:钓云叟

美丽的是夜空,

同样美的是人民的面孔。

美丽的是星星,

同样美的是人民的眼睛。

美丽的是太阳东升,

同样美的是人民的心灵。

青春

作者:兰斯顿·休斯

翻译:钓云叟

明天,

前路灿烂,

像一团火焰。

昨天,

夕阳落山,

像黑夜漫漫。

今天,

黎明初现,

头上顶着苍穹,

眼中凝注遥远。

向前!

爱情

 作者:兰斯顿·休斯

翻译:钓云叟

爱情是一场狂热,

能教星星放声歌唱。

岩石迸裂成齑粉,

山岳也能插上翅膀。

是英雄亨利的铁锤,

敲出一丁点火星。

瞬间消失在黑夜里,

那就是所谓爱情。

像自由这样的字眼

 作者:兰斯顿·休斯

翻译:钓云叟

像自由这样的字眼,

说出来温柔又动听,

日复一日,年复一年,

心弦上弹奏自由的歌声。

像自由这样的字眼,

不由使我失声痛苦。

如果你知道我的一切,

就会懂得其中的原故。

警告

 作者:兰斯顿·休斯

翻译:钓云叟

黑人

温柔,驯服,

谦卑,躬顺,善良,

要知道有一天,

他们会改变思想。

在棉田上空,

又轻又软,

要知道那时,

也会掀个地覆天翻。

迟迟的梦想

作者:兰斯顿·休斯

翻译:钓云叟

何为迟迟的梦想?

像葡萄干,

曝晒于太阳?

是恶疮,

脓液流淌?

是水果糖的外壳,

结了层硬霜?

也许是包袱,

沉重地压上。

或许会炸响?

作者简介

兰斯顿·休斯(1902—1967)美国黑人,诗人、小说家。主要作品有诗集《萎靡的布鲁斯》、《梦乡人》、《哈莱姆的莎士比亚》、《诗选》等。被誉为“哈莱姆的桂冠诗人”。长篇小说有《辛普尔这样主张》。《黑人说道江河》被看成是黑人的精神历史。《快抓紧梦想》启迪了马丁路德·金著名的演说《我有一个梦想》。

绘画:凌云山樵

诗画原创,闲情茶话

感悟人生,交友联谊

谢谢关注

欢迎分享书画闲茶

    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多