作者:兰斯顿·休斯 翻译:钓云叟 快抓紧梦想 作者:兰斯顿·休斯 翻译:钓云叟 快抓紧梦想! 要是让它消亡, 生活就像折翅的鸟儿, 再也不能飞翔。 快抓紧梦想! 若是待它消亡, 生活就像荒芜的田野, 雪中只有寒霜。 肤色 作者:兰斯顿·休斯 翻译:钓云叟 穿在身上, 是一面旗。 不是尸衣, 而是墨玉。 穿在身上, 是一支歌。 不是悲嚎, 声振天河。 短暂的爱情 作者:兰斯顿·休斯 翻译:钓云叟 你是我的一支歌, 吟唱不久也不多。 你听我的一番祷, 不能向人太唠叨。 你是玫瑰花一朵, 夏日归去奈若何。 我的人民 作者:兰斯顿·休斯 翻译:钓云叟 美丽的是夜空, 同样美的是人民的面孔。 美丽的是星星, 同样美的是人民的眼睛。 美丽的是太阳东升, 同样美的是人民的心灵。 青春 作者:兰斯顿·休斯 翻译:钓云叟 明天, 前路灿烂, 像一团火焰。 昨天, 夕阳落山, 像黑夜漫漫。 今天, 黎明初现, 头上顶着苍穹, 眼中凝注遥远。 向前! 爱情 作者:兰斯顿·休斯 翻译:钓云叟 爱情是一场狂热, 能教星星放声歌唱。 岩石迸裂成齑粉, 山岳也能插上翅膀。 是英雄亨利的铁锤, 敲出一丁点火星。 瞬间消失在黑夜里, 那就是所谓爱情。 像自由这样的字眼 作者:兰斯顿·休斯 翻译:钓云叟 像自由这样的字眼, 说出来温柔又动听, 日复一日,年复一年, 心弦上弹奏自由的歌声。 像自由这样的字眼, 不由使我失声痛苦。 如果你知道我的一切, 就会懂得其中的原故。 警告 作者:兰斯顿·休斯 翻译:钓云叟 黑人 温柔,驯服, 谦卑,躬顺,善良, 要知道有一天, 他们会改变思想。 风 在棉田上空, 又轻又软, 要知道那时, 也会掀个地覆天翻。 迟迟的梦想 作者:兰斯顿·休斯 翻译:钓云叟 何为迟迟的梦想? 像葡萄干, 曝晒于太阳? 是恶疮, 脓液流淌? 是水果糖的外壳, 结了层硬霜? 也许是包袱, 沉重地压上。 或许会炸响? 作者简介 兰斯顿·休斯(1902—1967)美国黑人,诗人、小说家。主要作品有诗集《萎靡的布鲁斯》、《梦乡人》、《哈莱姆的莎士比亚》、《诗选》等。被誉为“哈莱姆的桂冠诗人”。长篇小说有《辛普尔这样主张》。《黑人说道江河》被看成是黑人的精神历史。《快抓紧梦想》启迪了马丁路德·金著名的演说《我有一个梦想》。 绘画:凌云山樵 诗画原创,闲情茶话 感悟人生,交友联谊 谢谢关注 欢迎分享书画闲茶 |
|
来自: 新用户2119XzKg > 《待分类》