葡萄牙人十四行诗 (九) 作者:白朗宁夫人(英) 翻译:钓云叟 39 作者:白朗宁夫人(英) 翻译:钓云叟 凭后天美德,凭先天魅力, 你深情的泪光落在我身。 透过泪雨,透过,而是冷冰, 照亮了我这灵魂的真实。 灰暗惨白的人生是证据, 你只知爱深深,不知忠诚。 洞穿了我这麻木的灵魂, 曾期待天堂中有一位置。 是罪孽,是哀愁,上帝责备。, 又有死神威严渐渐逼临。 别管它,看人们扭首逃逸, 而自己一想便厌倦恶心。 亲爱的,教教我该怎样感激, 一倾为快,像你博施宏恩。 40 作者:白朗宁夫人(英) 翻译:钓云叟 这世间有多少深情厚爱, 难道爱真的在尘世生存。 从小就惧听,爱挂在嘴唇, 嘴唇上采来的花香尤在。 不论旧教异教,什么宗教, 笑一笑,便有手绢抛过来。 哭泪一抹,便无人来理睬, “独眼龙”咬紧牙,遭人嘲笑。 而爱就是坚果,常遭雨淋, 也可以教作“恨”世人说道。 而你可不是那样的情人, 在一场哀痛旁侍候祈祷。 教心灵终于沟通了心灵, 只嫌太晚,为何早没想到。 诗 画 闲 茶 41 作者:白朗宁夫人(英) 翻译:钓云叟 满怀着感激,满怀着神爱, 向心里爱过我的人致谢。 心狱前,你们曾留连不绝, 听过我三两声乐音悲哀。 或步入集市,或荣登圣殿, 或奔赴前程,天涯一方, 再不能听我的歌声流淌。 上帝却将乐器掷在脚前, 好倾听我泪光中的哀吟。 怎样才能报答你的情意, 以我这回旋荡漾的乐音, 心儿作未来的岁月献祭。 以我这短暂倏忽的人生, 向永恒不负的爱情顶礼。 42 作者:白朗宁夫人(英) 翻译:钓云叟 不再是旧的摹本,我写过, “未来,该怎样将你来描写”, 好让身旁的天使们叫绝。 目光投向了上帝的宝座, 回过头来,望眼的却是你, 还有你我的天使在守护。 一样为哀怨,一样为痛楚, 便猛然把幸福抱在一起。 一见了你,我朝圣的手杖, 发了芽,抽了叶,绿意蓁蓁。 让青春的露珠,翩然而降, 半生的历史,我不再追寻。 哀叹满卷的书页弃在一旁, 重新谱写出生命的乐音。 诗 画 闲 茶 43 作者:白朗宁夫人(英) 翻译:钓云叟 怎样爱你,让我说说方式。 我爱你的深邃,广大,高远, 心儿企及,如若眼不能见, 下地入海,还会搜遍天宇。 爱你,爱你,像蜡烛和阳光, 爱你,春夏秋冬,永不分离。 爱你,像男子汉献身正义, 自由,纯洁,不屑别人激赏。 爱你,倾尽我全部的情意, 以长年忧郁和儿时虔诚。 爱你,对圣人也差点迷失, 爱你,以一颗爱心,以生命, 以微笑,以眼泪,以及呼吸, 即使死了,也爱你更深沉 。 44 作者:白朗宁夫人(英) 翻译:钓云叟 园子里开放个五彩缤纷, 日日,你采撷来娱我心怀。 在幽闲的小室依旧盛开, 不乏阳光温暖,雨露滋润。 以爱的名义,爱属于我俩, 敬请收下我殷殷的回敬。 不管夏的暑热,冬的寒冰, 回敬的是心野,情思花放。 心园里曾野草苦艾丛生, 只待来年把锄一一清除。 然而也有白玫瑰,长春藤, 收下吧,收下我,精心养护。 别让缤纷色彩摇落消殒, 花根全深植在心灵深处。 诗 画 闲 茶 国画:凌云山樵 诗画原创,闲情茶话 感悟人生,交友联谊 谢谢关注 欢迎分享书画闲茶 |
|
来自: 新用户2119XzKg > 《待分类》