分享

[语法] 都表示“性格”,personality 和 character 有何区别?

 小酌千年 2020-11-29


第184期

(每周六、日推送)

来解释这个问题之间,先体会一下英文中这句名言:

A man of personality can formulate ideals, but only a man of character can achieve them.

译:一个有个性的人能建立理想,而一个有性格的人才能实现它们。

虽然我把personality翻译成“个性”,把 character 翻译成“性格”,但大多数人仍然会觉得疑惑,下面详细谈谈:

没错,personality与character 的中文翻译都有“性格、品格、品质的意思,但是英文中还是有很大差别。

personality的意思倾向于描述人的“外在特质”,比如开朗、外向、内敛、积极、幽默等。这些特指你跟对方相处一段时间就能察觉出来。

而 character 更多指“内在特质”,比如公正、富同情心、有勇气、坚毅等。这需要花一定时间,积累足够多事例和信息才能发现和判断出来。

所以,personality 更多是表层的性格特质,比较容易看出来,而 character 更多指道德、道义层面的,不太彰显,需要花时间深入了解。

请大家再根据下表,再好好体会一下 personality 和 character 的区别:


也不知这种干货有没有人愿意看,老规矩,学到点赞哦!

学到了吗?

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多