分享

《小河淌水》英文版,老外竟然可以唱得这么好听!

 当以读书通世事 2020-11-29

哎~~~

月亮出来亮汪汪

亮汪汪

想起我的阿哥在深山

哥像月亮天上走

天上走

《小河淌水》,是一首中国人家喻户晓的民歌;

1947年春,云南大学,在一个月亮亮汪汪的夜晚,尹宜公挥笔写下了一首词,取名为《月亮出来亮汪汪》。

他连夜拿去请江鹜看,江鹜低声哼唱了两遍后说:

这首山歌太美了!建议歌名用“小河淌水”更好。

从此,歌曲《小河淌水》便传唱开来。

小河淌水 群星 - 歌曲合辑

《小河淌水》的歌词非常简单、质朴自然,富于想象,感情真挚,表现出少女的活力与纯情,是一首经典的民歌作品。

舒缓的旋律,加之演唱时拉长的尾音,让这首歌曲在人们的脑海中久久回荡,几乎过耳难忘。

歌曲流传了近一个世纪,时至今日,当歌声响起,无论是在哪个国家、哪个民族,无论是年轻人还是老年人,也无论是黎民百姓还是艺术家,都会由此产生对爱情、幸福生活的追求和美的感受。

《小河淌水》,不仅是一首凸显云南地域风情的民歌,还以其超越地域的人性追求之美,被全世界所喜爱,被西方音乐界誉为“东方小夜曲”。

也正因它超越时代和地域的经典气质,它一直是众多歌手争相翻唱的对象;

如龚琳娜、谭晶、黑鸭子组合等,都曾演唱过该歌曲。

小河淌水 龚琳娜
小河淌水 黑鸭子 - 伴你二十年6-民歌专辑
小河淌水 谭晶 - 花儿这样红
 

今天给大家带来的这首歌的英文版,叫做《Source Of Love》,演唱者是来自瑞典的歌后Sofia Kallgren(索菲娅·格林)。

关于这首英文版改编,有网友评价:

“唱的比大多数歌手还好!她真的理解这支歌的意境!”

英文版歌曲,在Sofia Kallgren的唯美嗓音下,将歌曲浪漫、抒情和轻松的特点娓娓道来,演绎得让人倾倒。

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多