分享

《谁见过风》的趣味翻译

 诗塾 2020-12-23

点击上方↑↑↑ 蓝字“诗塾”关注我们

克里斯蒂娜优雅圣洁的歌声,使一代又一代的文人学士为之倾倒不已。阿尔加侬·查尔斯·斯温伯恩在读到她的诗时,惊呼“再没有比这更辉煌的诗作了”,赞叹她的诗里回响着“天堂的明澈而嘹亮的潮声”;弗吉尼亚·伍尔芙称赞“她的歌唱得好像知更鸟,有时又像夜莺”,并且毫不犹豫地把她列在英国女诗人的首位;福特"麦多克斯对她更是推崇备至,认为她“是十九世纪贡献给我们的最伟大的语言大师──至少是英语语言的大师”。《谁见过风》这首诗,简易平实,意境深远悠长,深得世界孩子们的喜欢。

诗塾今天选录几篇翻译,邀请大家一边聆听列侬的歌曲,一边欣赏和体会语言的趣味。

……………………………………

Who has seen the wind

Christina Rossetti

Who has seen the wind? 

Neither I nor you; 

But when the leaves hang trembling, 

The wind is passing through.

Who has seen the wind? 

Neither you nor I; 

But when the trees bow down their heads, 

The wind is passing by. 

……………………………………

谁曾见过风?

谁曾见过风?

你我皆不曾。

但看木叶舞枝头,

便晓风穿过。

谁曾见过风?

你我皆不曾。

但看万木垂梢首

便晓风吹过。

宫崎骏执导的第11部动画长片《起风了》,原动画片的翻译。



(宫崎骏创作的动画片《风起了》简介)

……………………………………

谁曾见过风

无影又无形,

谁曾见过风?

草叶频点头,

风过留行踪。

无形又无影,

谁曾见过风?

树枝忙弯腰,

风去急匆匆。

………………………………

叶圣陶

谁也没看见过风,

不用说你和我了。

但是树叶颤动的时候,

我们知道风在那儿了。

谁也没有看见过风,

不用说你和我了。

但是树梢点头的时候,

我们知道风正走过了。

谁也没有看见过风,

不用说你和我了。

但是河水起波纹的时候,

我们知道风来游戏了。

叶圣陶先生改写和翻译的一首。

………………………………
谁见过风

可否见过风?

我你尚未曾;

叶儿微微摇,

风儿即飘到。

可否看见风?

你我尚未能;

林梢颔首间,

风儿已飘远。

………………………………

彼风

孰瞻其风

尔我何曾

木叶动兮

彼风过矣

孰瞻其风

尔我何曾

木干摇兮

彼风逝矣

………………………………

谁见过风

有谁见过风?

非我亦非你。

却看垂条叶轻颤,

风自过已矣。

有谁见过风?

非你亦非我。

但得千树颦颔首,

自是风已过。

………………………………

谁见过风

我没有

你也没有

但当叶影婆娑

风正穿过

谁见过风

你没有

我也没有

但当树梢垂首

风已来过

………………………………

有谁见过风?

非我亦非你;

但当叶颤摇,

便觉风穿越。

有谁见过风?

非你亦非我;

林木低头时,

乃是风吹过。

………………………………

支持原创,欢迎转载,并热忱欢迎大小朋友们分享音频视频,诗塾是你读诗荐诗分享诗歌的好平台。

关注诗塾 给孩子们一个诗意的童年

请加微信号:诗塾 或搜索:Poemclass 

我们欢迎大小朋友发送音频视频给我们编辑推送

合作/分享请联系 wwwcox@qq.com 

根据苹果公司规定,微信iOS版赞赏功能关闭,其他客户端版本仍可照常使用。
若有意赞赏的苹果手机用户,敬请改为转账处理。谨致谢意。

    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多