分享

左右新作|《我是多么想听见那些该死的声音》

 左右诗歌馆 2020-12-24


我是多么想听见那些该死的声音

失聪二十年

从未戴过助听器

几日前,由妹妹陪同

去民乐园科林助听器店测试听力

久对声音麻木

已经不知声音为何物

当助听器内发出一阵刺耳的声响时

我误以为,我听见了声音

激动得抱住妹妹

测试员说:别急,那只是震动

《新诗典》小档案:左右诗观:我为什么写作?我已通过文字找回了自己最渴望的声音。我为什么选择口语诗歌?我已通过写诗说出了世界上最动听的心声。我为什么十几年了一直在写?我已通过写诗撬开了上帝的藏金库大门。谁说上帝不公平?上帝不是瞎子,“我”在做,上帝在看,并在默默协助!

伊沙推荐语:有什么说的呢?世界级的诗!全人类都能懂的诗,不需要做任何解释。我很少做这样的推荐:向《新诗典》的特约英德语翻译家维马丁先生、特约韩语翻译家洪君植先生推荐。有一个选诗的戒律是被左右打破的:即同题材的诗,在同一位作者身上,尽量少重复,因为关于聋哑、关于声音、关于命运,他总能写得超好。

徐江点评《新世纪诗典》左右《我是多么想听见那些该死的声音》:左右很幸运,他在中国最具诗歌先锋指向的城市写诗,我不知道左右的诗歌观念有几成是归属于现代诗美学的,好在先锋诗的氛围激活且强化了他对生命发掘的力度。汉语也很幸运,收获了一个在污浊文学背景下,在屈从体制化文学生存和拥有写作者独立人格间犹疑、挣扎着,同时却不停推出佳作的年轻人。坚定地顺应天赋与生命的召唤吧,左右,永远不要投身一个终将崩溃的、由谎言编织的人渣文学体系,当那审判的一天到来,它会使才华成为毫无意义的殉葬品,最终甚至可能影响生计。

洪君植先生韩语翻译作品

나는 그 죽일 놈의 소리를 얼마나 듣고 싶은지

좌우

귀 먹은 지 20년

종래로 보청기를 끼고 다니지 않았다

몇 일전, 여동생과 함께

民乐园科林 보청기 전문점에서 청각을 테스트하였다

오랫동안 소리에 대하여 무감각하고

소리가 무엇인지 모른다

보청기에서 귀를 찢는 듯한 소리가

한창 동안 요란하게 울릴 때

나는 소리를 들었는가 착각하고

여동생을 꽉 껴안았다

검사원이 말을 건넜다:

급해 마세요, 진동일 뿐입니다

维马丁先生德语翻译作品

Zuo You

ICH WILL DEN VERDAMMTEN KLANG ENDLICH HÖREN

20 Jahre gehörlos.

Nie Hörgeräte verwendet.

Vor ein paar Tagen geh ich mit meiner Schwester

zum Institut für traditionelle Musik und Akustik,

die machen Versuche mit Hörgeräten.

Ich bin so lange taub,

weiß gar nicht was ein Klang ist.

Auf einmal macht das Gerät ein ganz schrilles Geräusch.

Ich hab geglaubt, ich hör einen Ton.

Ich umarm meine Schwester.

“Nicht so schnell”, sagt der Mann,

“das ist nur die Erschütterung.”

Übersetzt v. MW im Januar 2015

    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多