分享

十方:小雅彤弓注译

 远山星际 2021-01-05
远山之巅,星穹之下。
邂逅君子,温其如玉。
十方:小雅彤弓注译



小雅彤弓注译
彤弓弨兮,受言藏之。我有嘉宾,中心贶之。钟鼓既设,一朝飨之。
彤弓弨兮,受言载之。我有嘉宾,中心喜之。钟鼓既设,一朝右之。
彤弓弨兮,受言櫜之。我有嘉宾,中心好之。钟鼓既设,一朝酬之。


注释:


彤弓:漆成红色的弓。
弨:从弓从召,旧注为弓弦松弛,未明所由。当释为昭,耀眼。
受言:受焉,接受它。
贶:本义为赐,引申为恩惠,再引申为喜爱。
载:载于车。
右:通侑,劝酒。
櫜:弓囊,引申为囊弓。


今译:
漆红的大弓多么耀眼,接过来珍藏它。我有嘉宾,心中喜爱他。钟和鼓已经设好,整个上午都来款待他。
漆红的大弓多么耀眼,接过来用车载。我有嘉宾,心中喜欢他。钟和鼓已经设好,整个上午都来劝他饮酒。
漆红的大弓多么耀眼,接过来装好它。我有嘉宾,心中欣赏他。钟和鼓已经设好,整个上午都来向他敬酒。



赏析:
本诗的受,如果用本字释为接受,则本诗每章第一句就是诸侯所唱,二三句为周王所唱。即:
嘉宾:彤弓弨兮,受言藏之。 
周王:我有嘉宾,中心贶之。钟鼓既设,一朝飨之。
嘉宾:彤弓弨兮,受言载之。
周王:我有嘉宾,中心喜之。钟鼓既设,一朝右之。
嘉宾:彤弓弨兮,受言櫜之。
周王:我有嘉宾,中心好之。钟鼓既设,一朝酬之。
诸侯先回忆自己接受彤弓的场景,而后周王唱自己对诸侯的喜爱,以及表达要款待诸侯的心情。而如果受通假为授,即我将彤弓授予你去珍藏等,则通篇为周王所唱。从诗文本来看,用本义为受更流畅些。


而从“钟鼓既设,一朝飨之、右之、酬之”来看,本诗是周王与诸侯的燕饮诗无疑。而诗中的“弨”字,从诗义来看,是赞美彤弓之美,因而旧注为弓弦松弛,不妥。如果赐予诸侯一张弓弦松弛的弓来用作仪礼,未免太过失礼。天子赐彤弓,是为了表彰诸侯的赫赫武功,表彰诸侯立下的足以影响整个华夏的功绩,以让诸侯再接再厉,从这个意义上来说,彤弓应当是随时可用的利器,如石鼓文《鑾車》篇“□□鑾車,□真□□。彤弓孔碩,彤矢□□。”可以看出秦公带着周王赐予的彤弓去射猎。而绝不是象征着武器入库的松下弓弦的弓。因而本诗的“弨”,应当通昭。
左传《文公四年》宁武子到鲁国时,鲁文公为之歌《彤弓》,宁武子不敢答,便是因为这是周天子燕饮嘉宾而唱的诗,宁武子认为用在自己身上越礼了。原文录如下“诸侯敌王所忾而献其功,王于是乎赐之彤弓一,彤矢百,玈弓矢千,以觉报宴。今陪臣来继旧好,君辱贶之,其敢干大礼以自取戾。” 又左传《襄公八年》范宣子到鲁国时,鲁襄公燕饮他,宴会结束时,季武子替鲁襄公歌《彤弓》来阿谀范宣子,范宣子回答是“城濮之役,我先君文公献功于衡雍,受彤弓于襄王,以为子孙藏。匄也,先君守官之嗣也,敢不承命?”可见彤弓是周王对那些有大功于王室的诸侯的赏赐,是十分重要的赐物。





    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多