学习英语的过程中,在认识 ABCD 之后,接下来很快就会学到 Build 这个单词。因此,Build 被认为是初级词汇。 但是,Build 的本质含义,并是所有人都了解。从根本来说,Build 是指“把很多个体部分、组建成为有结构系统的统一整体”的过程。 只有明白了这个内核,才能全面掌握 Build 这个词汇多种多样的用法。 与Build 搭配的名词:房屋、机械、抽象事物关于 Build ,我们最初学到的含义,是指“盖房子、盖楼、建造居住设施”;常见的例句包括: A house built of stone 用天然石材修建的房屋。 They have permission to build 200 new houses. 他们获得了建造200所房屋的许可。 Robins build nests almost anywhere. 这种小鸟几乎在任何环境都能建造鸟窝。 但在接触更多英语内容之后,就会发现,Build 的宾语并不仅限于 houses,还包括各种其它事物,例如机器、钢琴: Steinway was founded in 1853 in Manhattan by German piano builder Henry E. Steinway. 施坦威公司创建于1853年,是德国钢琴制造师Steinway在纽约曼哈顿成立的。 三角钢琴 Grand Piano 和直立式钢琴 Upright Piano 除了具体事物,Build还广泛用于抽象事物,如工作事业、关系、信心、健康、身体的力量,如Bodybuilder 健美运动员,Confidence builder 增强信心的因素。 常见的例子有: She's built a new career for herself. 她重新开始了新的事业。 We've built up good relationships with our clients. 我们和各家客户逐渐建立起了良好的关系。 除了用人或动物作主语,Build 的主语、还可以是抽象的性质、情感,例如: The excitement built gradually all day. 整整一天,人们的兴奋之情变得越来越强烈。 有时,也可以用“声音”作主语: The music builds up to a rousing climax. 音乐逐渐增强,达到振奋人心的高潮。 Build 的本质含义如上所述,Build 的宾语包括“房屋”、“机器”、以及抽象事物,把这些看似不相干的事物混为一谈,似乎毫无章法。 但仔细总结分析一下,就会发现,Build 的这些含义,都涉及到3个因素: 一、多个部分被组合起来,形成新的事物; 二、新的事物是统一的整体,有结构、有系统; 三、这种组合过程,是逐渐发生的,需要一定的时间。 建造房屋,涉及到把不同的建筑构件,如地基、墙壁、屋顶、门窗,组合在一起。而且,需要一个时间较长的过程,逐步、有系统地进行营造。 制造钢琴,也要把外壳、骨架、琴弦、键盘组合成一个整体。钢琴是最复杂的乐器,相当于一架精密的机器,如果制造笛子等简单乐器,使用Build 就不合适了。 但同样是生产复杂的机器设备,制造汽车的厂家,都是称为 Carmaker、而不是 Car Builder。原因是,汽车的生产过程、已经高度自动化;与制造钢琴相比,在生产线上组装一辆汽车,所需要的时间要短得多。 反过来,如果想自己DIY,采购部件自己组装汽车,这个过程就可以用Build来描述。 开始新的工作事业,同样也需要把各种不同的要素,组合在一起形成整体,包括专业技能、与同事的合作关系、对公司流程及制度的理解;这个逐步发展成长的过程,如同建造一所房屋。供应商和客户之间的业务关系及信任,也需要类似的努力和经营。 同理,可以Build up的音乐,很少指独奏表演,而是由多种乐器、多个声部构成的乐队所演奏,特别指管弦乐队。音乐的Build up,是在描述弦乐、木管、铜管、打击乐,以及它们的高音、低音声部,陆续加入演奏,使乐曲的音量越来越强、结构越来越复杂。 Build 与中文的“建设”和“建造”英语中的Build,在用于房屋、机器等实物时,大多翻译为“建造”;在用于抽象事物时,经常翻译为中文的“建设”。 例如,近些年,国内越来越多的公司企业,开始采用 Teambuilding 团队建设,来培训员工的团队合作方面的能力,包括制订可行的目标、清晰划分职能角色、合作解决问题、建立对同事的信任、平衡人际关系。 今天各国企业广泛采用的 Teambuilding Exercises,源于军队中训练军官士兵的作法。 但中文使用“建设”这个词语最多的,要属政府机构的各个部门,常见用法包括,经济建设、思想建设、组织建设、建设现代化强国,等等。 字典中的解释,也是针对这些官方说法,把“建设”定义为:创立新事业;增加新设施;充实新精神。 在用英语表述时,上面提到的很多“建设”,经常被一概翻译成Build。有些时候,这样的译法并不合适。 一些“建设”,例如以对“经济”的“建设”,用 Develop, Improve, 或Strengthen来表述,会更恰当一些。 近此年,更多的翻译人员,也确实在用 Develop 来取代Build。 隶属于国务院的住房和城乡建设部,官方的英文名称,就是Ministry of Housing and Urban-Rural Development。 END.
|
|