分享

大连话:蚂蚁为啥叫蚂虮羊?

 海南丢的大连街 2021-01-28

共同战疫  

2020年  

陈训勇画

我曾经和一位大连作家朋友讨论过大连话,我认为大连话里有古语,可以从文字的渊源考证大连话。
作家朋友说,一些大连话是没有实词的,我们便产生了分歧。
我相信自己的母语。
因为母亲的缘故,我自小在胶辽官话的氛围里长大,听她讲过很多老话,例如她叫蚂蚁从来都说“蚂虮羊额”(mǎ jī yáng e)。

共同战疫  

2020年             

我在《时间中的大连》一书使用了许多大连话,其中就有“蚂虮羊”。
因为这句话是困扰我多年的疑惑,便在完成《岁月大连》第八稿修改后,换一换脑子,做一次久违的探访和考证。

共同战疫  

2020年  

起初,我以为它是外来语,就用百度翻译查日语あり,读音似“阿里”。

我再百度翻译查俄语муравей ,没想到俄语的读音竟然和汉语近似;
而且保加利亚(Мравка)、波兰语(Mier)捷克语(Mravenec)斯洛文尼亚语(Mravlja)等斯拉夫语言及芬兰语(Muurahainen)瑞典语(Myra) 荷兰语(Mier)等北欧语言,都与汉语读音有某种联系。

共同战疫  

2020年              

共同战疫  

2020年     

共同战疫  

2020年           

共同战疫  

2020年     

共同战疫  

2020年            

共同战疫  

2020年     

语言学认为,世界上的语言按照语言的亲属关系可以分为若干语系,语系下又分语族,再下分为语支,到具体语言。属于同语系语族语支的语言在音系、词汇、语法上有同源关系。中国境内的语言分少数民族语言和汉语,汉语有若干方言。方言与方言、方言与普通话,汉语和外语都会有接触与融合,原因很复杂。 
私以为可能是匈奴人西迁或者契丹创建西辽的时候,把“蚂蚁”的读音带到了东欧和北欧。
以上的百度翻译简便查证,排除了蚂虮羊是外来语的可能。
那么,它自然是汉语了。
汉语怎么会有这种疑似外来语的读音呢?
我便从胶东人的构成对胶东话的影响入手,希望更准确地考证它的词源。

共同战疫  

2020年   

东周时,胶东人主要有两支:莱夷、周人(齐人)。
到了南北朝时期,鲜卑族汉化,大量移入山东,以宇文姓为例,全国仅存20000余人,胶东有宇文姓望族。
元末,因为征战多年,山东几无人烟。到了明朝初年,开始大量移民到山东。胶东地区约50%以上的村落建于明朝,家谱记载年代多为“洪武二年”“永乐二年”或“洪武年间”“永乐年间”。
明代,胶东移民主要有三大支,第一是“小云南”“云南”移民,也叫“乌撒卫”移民,实际上是战俘(以云贵川为主)及军籍移民(以安徽人为主)。
明朝大将傅友德1371年平定四川,1381年平定云贵,先后俘虏了几十万战俘,杀或是不杀,选择权交到了朱元璋的手中。
开明的朱元璋没有下令斩杀战俘,而是全部押解到胶东屯边,充实人口。
“解手”一词就是在这次押解过程中逐渐形成的。
这些移民的后代修家谱多以迁自“云南”或“小云南”记,少量记为“四川”。
第二支移民是山西洪洞大移民,又叫大槐树移民。
迁居地以鲁西及鲁西南最多,后世称“西部莱子”或“西府来子”。
这支移民少量迁入登州府(胶东)。
第三支移民是凤阳府移民,包括凤阳府(安徽)及江南五府(苏州府、松江府、常州府、嘉兴府、湖州府),移民主要以大运河北上,留在苏北的,后世传“阊门移民”。

共同战疫  

2020年   

与山西洪洞移民相似,在洪洞集中,后世传“洪洞大槐树移民”。
在苏州阊门集中,后世传“阊门移民”。
在凤阳府集中,后世传“凤阳府移民”。
这些移民后世混合,大多成为所谓的“小云南”。
另外,明中期还有少量交趾移民。
明中期(嘉靖年间)抗倭,也有江南移民北迁。
这两支移民后世多混入洪武移民,皆因洪武移民众多或敬畏洪武皇帝的缘故。

共同战疫  

2020年             

语言的变迁和人是有联系的,例如恁,在胶南的青岛读nèn,到了北方的胶东烟台和大连变音为nǎn,一些不知所以然的网红写为“喃”,误导了许多年轻人。
我以为,汉语的多次变音应该和大规模移民有关,因为来源众多,不同的语音必然会重新融合,形成统一的读音。
这也是语音变音和讹传的一个重要原因。
就如同后世1899大连市诞生,以胶东话为核,形成了与胶东话略有区别的新的统一语音——大连话。

共同战疫  

2020年     

为了佐证蚂蚁如何转音为“蚂虮羊”,我请青岛莱西本家嵇卫涛、江西丰城本家嵇武、苏南扬州本家嵇建林、苏北盐城本家嵇辉分别讲述各自地方的读音,进一步证实上述想法。 
青岛莱西读音是:jī yìng;
江西丰城读音同“蚂燕子”;
苏南扬州读音:现在读蚂蚁,老一辈读ma ying;
苏北盐城读音:现在读蚂蚁,老一辈读ma ying。
请注意:“蚂蚁”的“蚂”没有变音。

共同战疫  

2020年             

我在《康熙字典》中查“蚁”,终于找到了“蚂虮羊”的来龙去脉。
《康熙字典》对蚁的解释:《疏》螘(yǐ),通名也,其大者別名蚍蜉(pí fú),俗呼马蚍蜉。小者即名螘,齐人(山东人)呼螘蛘(yáng)。《方言》:燕(河北人)谓之蛾(同“蚁”)蛘。
原来,无论是胶南(莱西)的yìng,还是苏北、苏南的ying和江西的“燕”,都是“蛘”发生了转音,而胶东没有发生变音。
胶东和胶南因为区域相近,“蚁蛘”的“蚁”在民间俚语中都变音为jī,却不为人知
所谓“蚂虮羊”就是蚂蚁蛘的变音。
没想到,胶东话、大连话里还保留着正在悄悄遗失的古文化。
谨把这段不成熟的解读献给我的母亲和所有战疫中的朋友们。

    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多