分享

今年法国人要为疫情危机埋单了?失业率居高不下,法国政府还能继续兜底吗?

 法语悦读Bonbon 2021-01-29

Chômage : malgré une embellie(稍有缓解) en fin d’année, le nombre de demandeurs d’emploi de catégorie A a bondi de(猛增,突增)7,5 % en 2020 

法国失业:虽有所缓解,但2020年法国A类失业率还是增加了7.5%

(建议阅读时间:5分钟)

背景导读:

【欧洲时报】受新冠疫情冲击,法国2020年就业市场低迷,虽然下半年呈现反弹态势,但失业人数仍增加7.5%,截至第四季度比前一年同期增加了26.54万人。

据法新社报道,2019年法国失业率曾大幅下降,求职者人数减少了近12.1万人(-3.3%),是2008年金融危机以来的最大降幅。但新冠疫情彻底改变了局面,虽然2020年第三和第四季度呈现下降趋势(分别为-11%和-2,7%),但截至年底,除马约特(Mayotte)之外的法国本土和海外省失业人数为381.6万人。如果加上未充分就业的求职者(B类和C类),那么总人数达到600万。

法国街头的失业者示威游行

仅就法国本土而言,第四季度25岁以下的A类求职者人数下降了5.2%(全年增长8.9%),25-49岁的求职者人数下降了3.1%(全年增长8.4%),50岁或以上的求职者人数下降了0.5%(全年增长7.1%)

另一方面,长期失业状况并未好转:2020年第四季度,A、B、C三类求职者中求职达一年或更久的人数增加了1.7%(全年增加8.6%)。

从积极方面看,去年11月的第二次禁足并没有导致大批人失业、涌入再就业中心求职。各项职业活动萎缩程度小于第一次禁足,部分失业机制也发挥了一定保护作用。

法国2020年失业情况相关报道

据劳工部研究统计局(DARES)数据,11月间有310万雇员处于部分失业状态,12月则为240万人。仅从12月来看,失业率保持不变,并未出现上涨。

然而,2020年下半年的失业降幅并没有能抵消第二季度的历史性增长,当时法国的失业者增加了81.55万人,增幅为24.5%。

到目前为止,法国企业还没有出现大规模裁员现象,被裁岗位主要是短期岗位(CDD)和临时岗位(intérim)。但与此同时,企业却面临着破产倒闭的风险,根据中小企业联合会(CPME)进行的调查,54%的企业主对业务能否持续表示“担忧”,这一比例同9月份的46%相比有明显上升。

距离2022年总统大选还有一年多时间,相关前景仍然非常不明朗,迄今为止疫情并未减弱,而且第三次禁足可能也如箭在弦上。马克龙政府此前已经决定,暂时推迟失业保险改革进程,待相关指标显示就业市场状况好转之后再行定夺。

法国国家就业服务(失业救助)中心

欧洲时报


外刊原文带读:

Le nombre de demandeurs d’emploi(求职者) sans aucune activité (catégorie A) atteint 3,8 millions pour l’année, après un recul de 2,7 % lors du dernier trimestre.(一句话点明:2020年全年失业人数总数达到了380万,而且在第四季度的失业人数已经降低了2.7%。)

Le marché du travail vient de connaître une embellie(有所缓解), certes très relative mais un peu inattendue(这两个形容词relative以及inattendue均是用于修饰embellie这个阴性名词,故性数配合。). Au cours des trois derniers mois de 2020, le nombre de demandeurs d’emploi sans aucune activité (catégorie A de Pôle emploi) a baissé de 2,7 % par rapport au trimestre précédent sur l’ensemble du territoire (outre-mer compris包含法国海外省的情况) pour atteindre 3,816 millions, d’après les données publiées, mercredi 27 janvier, par la Dares – la direction des études du ministère du travail. 

背景信息:据法新社报道,2019年法国失业率曾大幅下降,求职者人数减少了近12.1万人(-3.3%),是2008年金融危机以来的最大降幅。

但新冠疫情彻底改变了局面,虽然2020年第三和第四季度呈现下降趋势(分别为-11%和-2,7%),但截至年底,除马约特(Mayotte)之外的法国本土和海外省失业人数为381.6万人。

Un tel recul était loin d’être évident(être loin de :远算不上...), avec les mesures de reconfinement appliquées durant un mois à l’automne, qui ont pénalisé(使...造成损失)les entreprises. Pour autant(因此), la situation demeure dégradée, au terme d’une année sans équivalent depuis la seconde guerre mondiale (在这史无前例的一年的年末,二战以来绝无仅有的一年): entre la fin 2019 et la fin 2020, les effectifs des personnes émargeant (émarger, 现在分词做形容词相当于qui émargent,修饰先行词personnes,这些领取失业救助补贴的人。)dans la catégorie A se sont accrus de(增长了)7,5 %.

求职不成,只能失业...

Six millions de demandeurs d’emploi toutes catégories 

如果加上未充分就业的求职者(B类和C类),那么总人数达到600万。

Le mouvement de baisse(法国失业率降低的情况)enregistré durant les trois derniers mois(2020年最后一季度) de l’année écoulée(过去的一年) concernent toutes les tranches d’âge, mais il s’avère plus marqué (在...中显得更为明显)chez les moins de 25 ans :  – 5,2 % en métropole, contre  – 3,1 % pour les 25-49 ans et – 0,5 % chez ceux qui ont au moins plus de 50 ans.(这一段点出了不同年龄段的人= toutes les tranches d’âge 的就业情况:25岁以下年轻人的失业率下降幅度最大– 5,2 %,而其他年龄段的情况如下:25-49岁的求职者人数下降了3.1%(全年增长8.4%),50岁或以上的求职者人数下降了0.5%(全年增长7.1%)

En revanche, le nombre de personnes à la recherche d’un poste(求职者)tout en ayant travaillé (catégories B et C) a connu la tendance inverse(相反的趋势)pendant le quatrième trimestre 2020, avec une augmentation de 1,2 % par rapport à la période allant de début juillet à fin septembre 2020, en métropole. (但是B和C类的求职者的失业率却在第四季度增长了(相较于第三季度)。)

法国街头的失业者游行罢工

Au total, les effectifs d’individus en quête d’un poste(en quête de = à la recherche de : 寻找..., qu’ils aient exercé(Que引导的虚拟式句:表示无论他们是否从事职业) une activité ou non (catégories A, B et C:A类表示失业/无工作人员,而B和C类指的是未充分就业者。), reculent sur les trois derniers mois de 2020 (– 1,3 % par rapport au troisième trimestre), tout en se situant à un niveau plus important qu’à la fin de 2019 : un peu plus de six millions sur l’ensemble du territoire, soit une progression de 4,5 %. 法国整个领土2020年的失业人口(包含A,B及C三类失业求职者)的总人数达到了600万人,相较于2019年底的失业人数增加了4.5%。

Autre gros point noir(这里指令人担忧的现象) : le nombre de personnes à la recherche d’un contrat de travail depuis au moins un an (dans les catégories A, B et C) s’est encore accru : + 1,7 % au dernier trimestre 2020 (+ 8,6 % sur l’ensemble de l’année passée). Il est proche, désormais, des trois millions.(法国长期失业人口达到近300万。) 这段讲述的是长期失业状况并未好转:2020年第四季度,A、B、C三类求职者中求职达一年或更久的人数增加了1.7%(全年增加8.6%)。

01

背景知识

A类指没有工作并积极寻找工作的人,

B类指一个月工作时间不超过78小时并在积极寻找工作的人,

C类指一个月工作时间超过78小时并在积极寻找工作的人。

B类和C类统称为“未充分就业的求职者”。

Source:https://www./economie/article/2021/01/27/chomage-malgre-une-embellie-au-quatrieme-trimestre-le-nombre-de-demandeurs-d-emploi-de-categorie-a-a-bondi-de-7-5-en-2020_6067794_3234.html

图片来源:网络

文章来源:见source

法语悦读工作组:Bonbon
审阅:Lolo

不用担心!法语悦读帮你一次性搞定!

我们是谁?

法语丛旗下——“法语悦读”

(公众号: Bonne_Lecture)

精选外刊文章 I 题材丰富 I 讲解细致

外教原声朗读 I 活动打卡 I 学习社群

【30天外刊悦读计划】由法国名校海归教师团队精心打造,精选Le Monde、Le Figaro等法国外刊文章,外教领读,中教精讲,用最短时间,打破传统的中文思维,教你用法国人的方式理解翻译文章。通过教师团队一流的教学水平和丰富的教学经验,帮助B1、B2及以上学员突破瓶颈,提高法语水平。

想要加入法语悦读?
请咨询法语悦读管理员Bonbon 🐰
详情🔎请戳👇:
法语学霸养成记:如何提高法语阅读能力?
❤️
希望你学得开心
有所收获
快来加入法语悦读吧!


—— 现在想报名 30天外刊精读计划

        怎么操作?

扫一扫学习平台,

付款完成会自动跳出管理员微信,

添加微信即可加入学员群!

当天报名,当天/次日即开课。

学习总时长:开课日(含)起+30天。

“种一棵树最好的时间是十年前,其次是现在。”

Bonne lecture!


- Bonne Lecture-

所有学完的课程长期有效!

可以反复回听!

    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约