Тянуть 1拉 托 2 散发什么味道(что 或чем) 3 吸引 кого меня тянет ….. 4 磨蹭 拖延什么(что, с чем 或无补语) 5 на кого-что 符合... 要求 6 весить) 重多少 ящик тянет 5 кг - 箱子重五公斤 7 值多少钱 8 铺设什么 9 吸 10 偷 11 硬拉去干什么 втянуть 1 кого-что во что 使参与, 使加入; 使卷入 втянуть кого в разговор 引…参加谈话, 引…谈话 втянуть в беду 使卷入不幸中 втянуть кого в грязное дело 拉…干龌龊勾当 ‖未 2кого-что 拉进, 拉入, 拖入; 曳上 втянуть лодку на берег 把船拉到岸上 3 缩入втянуть в себя воздух 吸进一口气 вытянуть (1). что 伸直, 拉直; 伸出(手、脚等); 〈医〉牵引 2 拉出 3 迫使说什么вытянуть ответ из кого 或 у кого 逼…回答 4 (что 或无补语, 常与否定语气词连用)支持住, 经受住 При такой работе он долго не вытянет. 做这种工作他支持不了多久。 5 费力地完成(某种工作); 费劲地帮助(某人)赶上 дотянуть 1 до чего 〈 口语〉活到; 勉强活到; (经济状况)支持到, 维持到 2 (勉强地)走到, 到达 3 что до чего <口>把... 拖延到(或推迟到) дотянуть работу до вечера 把工作拖延到晚间 дотянуться 1. 勉强够到 Затянуть кого-что 把... 系紧, 捆紧 что чем 遮蔽, 遮住; 布满, 遮满 кого-что 深深吸引住 кого-что <口>把... 吸入, 把... 拖入; 使卷入, 使参加 拖延, 拖长, 耽搁下来 что 或 (2). с чем 拖延, 耽搁, 推迟 что〈 口语〉唱起来 затянуться 1. 扎紧, 系紧, 捆紧, 拉紧; 束紧(自己的腰带等) 2. (во что 或чем) 束紧; 扎紧 во что 卷入, 陷入 4. (不用一, 二人称)(伤口等)长好, 愈合 5. (不用一, 二人称)чем (被)遮蔽, 遮住; 盖上薄薄一层; 布满, 遮满 6. (不用一, 二人称)拖延, 拖长, 耽搁下来 7. 深深吸一口烟 Натянуть 拉紧, 绷紧; 架上 (что 或无补语)〈口语〉勉强做…; 勉强达到(完成、接近)定额 натянуть оценку 勉强打…分数 拉过来)盖上; 穿上(常指瘦小的衣、鞋等) обтянуть кого-что(衣服等) 紧贴, 紧裹; (云、雾等)蒙住, 遮蔽 справиться с кем-чем 克服、战胜, 控制; 会使用; (常与не 连用)(不能)摆布, 驾驭 справиться с болезнью 战胜疾病 справиться с волнением 克制住激动心情 справиться с затруднениями 克服困难 справиться с собой 克制自己 не справиться с лошадью 摆弄不了马 не справиться с учениками 管不了学生 Погоди, я справлюсь с тобой! 您等着, 我会收拾你! сумрачный 1) 昏暗的 hūn'ànde, 暗淡的 àndànde; (тёмный) 晦暗的 huì'ànde сумрачный лес - 晦暗的森林 2) перен. (угрюмый) 阴郁的 yīnyùde; 愁眉不展的 chóuméi bùzhǎn-de содержание темперамент 1) 气质 qìzhì, 性情 xìngqíng флегматический темперамент - 粘液质; 水性 холерический темперамент - 胆汁质 меланхолический темперамент - 抑郁质 сангвинический темперамент - 多血质; 血性 бурный темперамент оратора - 演说者的激昂气概 2) (внутренний подъём) 热情 rèqíng у него есть темперамент - 他满腔热血 человек без темперамента - 缺乏热情的人 пылкий темперамент юности - 少年时代的火气 закоренелый 1) (укоренившийся) 根深蒂固的 gēnshēn-dìgù-de закоренелый предрассудок - 死不改的成见 2) (неисправимый) 怙恶不悛 hù'è-bùquān-de закоренелый преступник - 怙恶不悛的罪犯 вцепиться 1. (用手, 用爪)抓住, 揪住, 抓紧; (用牙)咬住; 握住, 握紧 вцепиться друг другу в волосы 彼此抓住头发 Обеими руками вцепился в канат. 双手抓住了大缆。 Собака вцепилась в мою ногу. 狗咬住了我的腿。 Репейник вцепился в брюки. 牛蒡刺粘在裤子上了。 2. 抓住(某问题)不放; 缠住(某人)不放 вцепиться в план 抓紧计划 ‖未 придирчивый [爱]挑眼的 [ài] tiāoyǎn-de, [好]挑剔的 [hào] tiāoti-de; 吹毛求疵的 chuīmáo qiúcī-de придирчивый тон - 挑剔的口气 придирчивый человек - 吹毛求疵的人 примерно 1) 模范地 mófànde; 非常好 fēicháng hǎo 2) (приблизительно) 大概 dàgài, 大约 dàyuē 1. 模范地, 示范地; 非常好 Он примерно учится. 他学习得非常姨。 2. 大概, 大约, 大致 Я вышел примерно в шесть часов. 我大概是六点钟出去的。 3. [插入语]〈口语〉比方说, 比如说 примерно сказать 举例说, 比方说 кроссворд 纵横拼字谜 корректный 有礼貌的 yǒu lǐmào-de, 端正[的] duānzhèng[de] корректный поступок - 端正的行为 зануда м. и ж. 〈俗, 蔑〉令人讨厌的人, 惹人厌烦的人 事儿妈 гибкий 1) (упругий) 柔韧的 róurènde; (пластичный) 柔软的 róuruǎnde; тех. 挠性[的] náoxìng[de] гибкий прут - 柔韧枝条 гибкий шланг - 软管 гибкие пальцы - 柔软的手指 гибкий вал - 挠轴 2) перен. 随机应变的 ; 灵活的 гибкая политика - 随机应变的政策 гибкая тактика - 灵活的战术 изобретательный 有发明能力的 yǒu fāmíng nénglì-de; (находчивый) 机敏的 jīmǐngde; 有办法的 yǒu bànfǎ-de изобретательный ум - 有发明力的头脑 быть изобретательным - 很有办法 бабник 色鬼 отъявленный 坏透的, 彻头彻尾的, 十足的, 极坏的, 臭名远扬的 отъявленный негодяй恶名昭著的坏蛋 непреодолимый 不可抵抗的 bùkě dǐkàng-de, 无法克服的 wúfǎ kèfú-de, 不可遏止的 bùkě èzhǐ-de непреодолимое желание - 不可遏止的愿望 непреодолимое препятствие - 无法克服的障碍 непреодолимая сила - 不可抗力 попросту 1. <口>随随便便; 直截了当; 不拘礼节地; 毫不客气地 рассказать всё попросту 毫不客气地说出一切 2. (用作语)简直, 确实, 直截 кирпич 砖 zhuān, 砖头 zhuāntóu ласковый 温柔的 wēnróude; 温存的 wēncúnde ласковый взгляд - 温存的目光 ласковый ребёнок - 温柔的小孩 ласковый ветер - 和风 зацикливаться 1) (постоянный повтор) 再循环 2) (постоянно думать о чем-л.) 停留 зацикливаться на прошлом - 停留在过去 -аюсь, -аешься[未]зациклиться 的未完成体 围着转; 围着...转; 集中于; 对着迷; 对...着迷 на что 围着... 转; 对... 着迷; 集中于 [青年]沉迷于..., 过于重视.. Вряд ли стоит так зацикливаться на жанре. 未必需要这么注重体裁 如此看来 судя по всему; стало быть; по-видимому; выходит; таким образом разлука 1) 异地别居 yìdì biéjū жить в разлуке - 过异地别居的生活 2) (расставание) 离别 líbié час разлуки - 离别的时刻 печься испечься(用于1, 2解)печься, пекусь, печёшься, пекутся; пёкся, пеклась; пёкшийся[ 未] о ком-чём 关心, 关怀, 操心 печься о детях 关怀儿女(儿童) Он не печётся о деле. 他对事务不关心。 отравлять отравить 1) 毒害 dúhài; (на смерть) 毒死 dúsǐ отравить удушливым газом - 用窒息瓦斯毒害 2) (примешивать к чему-либо отраву) 下毒[药] xiàdú[yào] отравить воду - 往水里下毒药 3) перен. (вредно влиять на кого-что-либо) 毒化 dúhuà отравлять сознание религией - 用宗教来毒化意识 4) (лишать радости) 使...扫兴 shǐ...sǎoxìng, 败兴 bàixìng отравлять кому-либо существование - 使...生活不愉快 отравить чем-либо праздник - 因...使过节扫兴 отравленный带毒的 карлик 矮子 ǎizi, мед. 侏儒 zhūrú лилипут 侏儒 zhūrú; (низкорослый человек) 矮子 ǎizi; (о вещах) 小型 xiǎoxíng словарь-лилипут - 袖珍字典; 寸半本小词典 оазис 绿洲 оазис в пустыне - 沙漠中的绿洲 брести несов. 徐步 xúbù, 漫步而行 mànbù ér xíng вытеснять вытеснить 1) 排挤 páijǐ, 挤出 jǐchū его вытеснили из очереди - 人家把他从排队挤出去了 2) (заменить собой) 代替 dàitì, 替换 tìhuàn; хим. 置换 zhìhuàn новая техника вытеснила старую - 新技术代替了旧技术 вернуться сов. 1) 回来 huílái, 返回 fǎnhuí, 归 guī вернуться домой - 回家 вернуться на родину - 归国 вернуться с полдороги - 半路回 вернуться с работы - 下班 вернуться в строй - 归队 2) (восстановиться) 恢复 huīfù сознание вернулось к нему - 他知觉恢复了 к чему 重新开始, 重新着手, 重新回到(中断了的思想、言语活动等) вернуться к прежней мысли 回到原来的想法 вернуться к прежней профессии 重操旧业 К этому вопросу я ещё вернусь. 关于这个问题我以后(下面)还要谈 налогообложение 〔中〕征税, 课税 принудительный 强迫[的] qiǎngpò[de], 强制[的] qiǎngzhì[de] принудительный труд - 强迫劳动 фортуна ж уст. 运气 yùnqi, 幸运 xìngyùn фортуна ему улыбается - 他有运气; 他走运 баловень фортуны - 幸运儿; 天之骄子 неурожай 歉收 qiànshōu усиленный 1) 加强的 jiāqiángde; (более напряжённый) 加紧的 усиленное питание - 加强的营养 усиленная охрана - 加强的守卫 усиленная работа - 加紧的工作 2) (настойчивый) 坚决的 усиленные просьбы - 坚决的请求 мания 躁狂症 необоснованный 没有根据的 méiyǒu gēnjù-de, 无理由的 применимый 可以应用的 , 合用的 загореться (чем 或无补语)燃起(某种强烈的感情、愿望等); [用作无人称](кому 接不定式)急于想, 急于要 激烈地发生, 激烈地开始〈转〉(чем, от чего 或无补语)(脸色)发红, 显现红晕 Лицо загорелось стыдом. 羞得满脸通红。 одержимый 1) 所控制的 suǒ kòngzhì-de, 所拘制的 suǒ jūzhì-de одержимый страстью к науке - 酷爱科学 2) (безумный человек) 中了魔的人 zhònglemóde rén задним числом 倒填日期 <口>稍后一些时候, 事后; (在公文, 函件上标出)过去的日期, 比实际早的日期 事后; 稍后一些时候; 过去的日期; 比实际早的日期 компенсировать несов. и сов. 补偿 bǔcháng, 赔偿 péicháng навязчивый 1) (назойливый) 纠缠不休的 jiūchán bùxiū-de, 死气白赖 sǐqi-báilài-de навязчивый человек - 纠缠不休的人 2) (неотступный) 丢不开的 diūbukāide, 摆脱不了的 bǎituōbuliǎode, 萦绕不去的 yíngrǎo bùqù-de навязчивая мысль - 摆脱不掉的念头 навязчивый мотив - 萦绕不去的调子 навязчивая идея - 固定念头; мед. 强迫观念 ассортимент 花色 huāsè, 品种 pǐnzhǒng преподносить преподнести 1) 献给 xiàngěi, 奉赠 fèngzèng преподнести кому-либо свою книгу - 把自己的书献给 2) разг. (делать что-либо неожиданное) 作出 zuòchū; (сообщать) 告诉 gàosu преподнести сюрприз - 作出出人意料之外的事 преподнести неприятную новость - 告诉一个不好消息 3) (представлять, изображать в каком-либо виде) 形容成 xíngróng chéng, 说成 shuōchéng полюбовный 和睦[的] hémù[de]; 和睦协商的 hémù xiésháng-de полюбовное соглашение - 和睦的协议 (副полюбовно) 1. 和睦的, 友好的; 两厢情原的; 和睦协商的 полюбовный ое соглашение 和睦的协议 разделить полюбовно 和睦协商地分配 полюбовный ая сделка 友好的交易 полюбовно разойтись 和和气气地分手 2. 〈俗〉爱情的; 亲热的, 友好的 полюбовный ые думы 相思 полюбовный совет 友好的劝告 жить полюбовно 相亲相爱 инстинкт 1) 本能 běnnéng инстинкт самосохранения - 自卫的本能 2) (подсознательное чувство) 无意识的趋向 wúyìshíde qūxiàng напрасно 1) нареч. (зря) 白白地 báibáide, 徒然 túrán, 徒劳 túláo напрасно вы ему сказали - 你不应当告诉他 напрасно вы так думаете - 你这个想法不对 2) в знач. сказ. (тщетно, бесполезно) 是徒然的 shì túránde, 是无用 shì wúyòng напрасно ждать от него чего-то - 从他那里有所期待是徒然的 всё было напрасно - 一切都是白费的 досада 1) (раздражение) 烦恼 fánnǎo, 懊恼 àonǎo с досады - 烦恼地 с досады он порвал письмо - 他懊恼得把信撕了 плакать от досады - 因懊丧而哭 2) в знач. сказ. 可惜 kěxī, 糟糕 zāogāo какая досада! - 真糟糕!; 真可惜! подвиг 功绩 gōngjì; 功勋 gōngxūn; (героический поступок) 英勇行为 yīngyǒng xíngwéi трудовой подвиг - 劳动功绩 боевой подвиг - 战功 славные подвиги - 丰功伟绩 совершить подвиг - 立功; 建立功勋 бескорыстный 无私[的] wúsī[de] бескорыстная помощь - 无私的援助 восхищение 赞赏 zànshǎng, 赞叹 zàntàn, 欣赏 xīnshǎng, 钦佩 qīnpèi приводить в восхищение кого-либо - 使...赞叹不已 приходить в восхищение - 欣喜若狂 вещизм 物质欲, расхожий 1. 〈口语〉日常用的; 平日穿的 расхожий ая посуда 每天用的碗碟 расхожий костюм и выходной костюм 平日穿的西服和节日(作客)穿的西服 2. 〈口语〉畅销的, 销售快的 расхожий товар 畅销货, 快销货 3. 〈俗〉供日常开支的, 零花的 расхожий ие деньги 日常买东西的钱, 零用钱 4. 〈方〉不稳定的, 没有准儿的 У него ум расхожий. 他是个心里没准儿的人。 5. 〈旧〉平常的, 一般的, 普普通通的 расхожий ие люди 普通人 урон 损失 sǔnshī нанести кому-либо урон - 使...受损失 войска понесли большой урон - 部队受了很大的损失 изощрённый 精练的 jīngliànde, 精巧的 jìngqiǎode, 极精巧的, 敏锐的 mǐnruìde, 非常发达的; 讲究的 jiǎngjīude изощрённый слух - 敏锐的听觉 изощрённый вкус - 非常讲究的口味; 精练的味道 изощрённый ум - 敏锐的头脑 пресловутый 臭名远扬的 chòumíng yuǎnyáng-de, 臭名昭著的 chòumíng zhāozhù-de 声名狼藉的, 臭名昭著的; 有名的; 声名狼藉的, 臭名昭著的; 有名的; 声名狼藉的, 臭名昭著的; 有名的 мн. разъезды (долгосрочные) 旅行 lǚxíng; (поездки) 到各处去 dào gèchù qù он всегда в разъездах - 他总是到各处去 обоснованный 有根据的 yǒu gēnjù-de, 有证据的 yǒu zhèngjù-de обоснованный вывод - 有根据的结论 трата 1) (действие) см. тратить трата денег - 花钱 пустая трата времени - 白费时间 2) обычно мн. траты (расход) 费用 fèiyòng, 开销 kāixiao; 花费 huāfèi большие траты - 很大的一笔费用 обрабатывать обработать 1) 加工 jiāgōng; 处理 chǔlǐ обрабатывать деталь - 加工零 件 обрабатывать кислотой - 酸处理 2) (возделывать) 耕作 gēngzuò обрабатывать землю - 耕地 3) (придавать законченный вид) 整理 zhěnglǐ, 修改 xiūgǎi обрабатывать материалы - 整理资料 перрон 月台 yuètái, 站台 zhàntái насвистывать несов. 用口哨吹 yòngkǒushào chuī насвистывать марш - 用口哨吹进行曲 подпрыгивать подпрыгнуть 往上跳 wǎngshàng tiào; 跳 tiào; (на волнах) 浮动 fúdòng он подпрыгнул вверх - 他往上一跳 подпрыгнуть до потолка - 跳到顶棚 подпрыгнуть от радости - 高兴得跳起来 фантазёр 幻想家 оставаться 1) 留下 liúxià; (задерживаться) 逗留 dòuliú, 呆 dāi оставаться дома - 留在家里 остаться на десять дней в Пекине - 在北京逗留了十天 оставаться на второй год - 留级一年 она остается в Китае приблизительно на 2-3 месяца - 她在中国大约要呆二三个月 2) (сохраняться, не исчезать) навсегда останется в моей памяти день, когда меня приняли в партию - 我入党那天将永远留在我的记忆里 осталось чувство обиды - 还觉得委屈 3) (каким-либо, в каком-либо состоянии) 仍然是 réngrán shì оставаться неизменным - 仍旧不变 оставаться в силе - [仍然]有效 оставаться при своём мнении - 坚持己见 4) (в каком-либо состоянии, положении) за ним осталось двадцать рублей - 他还欠二十卢布 - оставаться без дела - остаться довольным - оставаться должным кому-либо - оставаться безнаказанным - оставаться за кем-либо - оставаться на связи 5) (быть в наличии) 剩下 shèngxià, 遗下 yíxià до начала собрания остаётся пять минут - 到开会剩下五分钟 от обеда остались котлеты - 午饭剩下了些肉饼 после него осталась большая семья - 他身后遗有一大家人 6) безл. (следует лишь) 只好 zhǐhǎo, 只得 zhǐdé нам не остаётся ничего другого, как согласиться - 我们只得同意 |
|