分享

新春特辑 | 教你用英语读懂大年初二

 zhangsanshi211 2021-02-18

选自 小芳老师

大年初二用英文怎么说?

现代汉语词典(第 5/6/7 版)

大年 dànián
{名}
❶ 农历十二月是 30 天的年份。
❷ 指春节。
❸ 丰收年:今年是个~,一亩地比往年多收百十来斤粮食|今年的梨是~,树枝都快压折了。

中华汉英大词典(上)

大年 dànián
1 lunar New Year:
» 过大年 celebrate the Chinese New Year
2 good year [agriculturally]; year with good harvest:
» 葡萄大年 a great vintages year or an on-year for grages
3 lunar year in wich the last month has thirty days
4 <lit> long-lived:
» 享大年 enjoy longevity
» 小年不及大年 (the experience of ) the young does not compare with ( that of) the long-lived
大年初一 dà nián chū yī
lunar New Year’s Day
大年日 dà nián rì
<lit> last day of a lunar year
大年三十 dà nián sān shí
lunar New Year’s Eve
大年夜 dà nián yè
lunar New Year’s Eve

新世纪汉英大词典(第二版)

大年 dànián
〈名〉
❶ lunar year with a 30-day December
❷ Spring Festival
» 欢欢喜喜过大年 celebrate the Spring Festival blissfully
❸ bumper/good year
大年初一 dànián chūyī 〈名〉 lunar New Year’s Day
大年三十 dànián sānshí 〈名〉 lunar New Year’s Eve
大年夜 dàniányè 〈名〉 lunar New Year’s Eve

那么问题来了,“大年初二”用英语怎么说?

新世纪汉英大词典(第二版)


❹ first (in order)
» 正月初一/二 first/second day of the first lunar month

Chinese New Year - From Wikipedia, the free encyclopedia

Second day
The second day of the Chinese New Year, known as “beginning of the year” (simplified Chinese: 开年; traditional Chinese: 開年; pinyin: kāinián), was when married daughters visited their birth parents, relatives and close friends. (Traditionally, married daughters didn’t have the opportunity to visit their birth families frequently.)

Want to Listen

Enlightenment Now
The Case for Reason, Science, Humanism, and Progress

By: Steven Pinker
Narrated by: Arthur Morey
Length: 19 hrs and 49 mins
Unabridged
Release date: 02-13-18
Language: English
Publisher: Penguin Audio

  

大年初二也叫做'开年',某些地区是是回娘家的日子,因为在过去,嫁出去的女儿没有多少机会回家看望自己的爹娘。有些地区是初三回娘家,但是本意都是让辛苦一年的小媳妇能重温当女儿的温馨。

The second day of the Chinese New Year, known as kainian ('beginning of the year'), was when married daughters visited their birth parents, relatives and close friends. (Traditionally, married daughters didn't have the opportunity to visit their birth families frequently.)

  

在古代,乞丐等无业游民会拿着一张财神的画像,挨家挨户地大喊'财神到!' 房主人听到了便会出门,给他们红包。是不是跟西方小孩“不给钱就捣蛋”有点像呢?当然这个是送祝福了。

In ancient times, beggars and other unemployed people circulated from family to family, carrying a picture [of the God of Wealth] shouting, 'Cai Shen dao!' [The God of Wealth has come!].' Householders would respond with 'lucky money' to reward the messengers.

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多