东阳,今属浙江。生,对晚辈读书人的称呼。序,一种文体,有书序和赠序之分。本文是赠序,即临别赠言。本文是作者写给同乡后学马生的临别赠言。本文作者宋濂,浙江人,元末明初文学家。①余幼时即嗜学。家贫,无从致书以观,每假借于藏书之家,手自笔录,计日以还。天大寒,砚冰坚,手指不可屈伸,弗之怠。录毕,走送之,不敢稍逾约。以是人多以书假余,余因得遍观群书。【译】我小时就爱好读书。家里穷,没有办法得到书来看,常常向藏书的人家借,亲手用笔抄写,计算着约定的日子(按期)归还。天气特别冷的时候,砚池里的墨水结成坚冰,手指不能屈伸,也不懈怠。抄录完毕,跑着送还书(即“赶快把书送还”),不敢稍稍超过约定的期限。因此,人家多(愿意)把书借给我,我因此能够看遍群书。以是人多以书假余:以,因为。是,这、此。以是,因此。假,借。宾语前置句:弗之怠(不敢懈怠这件事情,意译为不懈怠,指不放松抄录书)既加冠,益慕圣贤之道,又患无硕师、名人与游,尝趋百里外,从乡之先达执经叩问。先达德隆望尊,门人弟子填其室,未尝稍降辞色。余立侍左右,援疑质理,俯身倾耳以请;或遇其叱咄,色愈恭,礼愈至,不敢出一言以复;俟其欣悦,则又请焉。故余虽愚,卒获有所闻。【译】成年以后,更加仰慕圣贤的学说,又忧虑没有学问渊博的老师、名人,(能)与(他们)交往,曾经快步走到百里以外,拿着经书向同乡有道德有学问的前辈请教。(这些)前辈德高望重,(向他求教的)门生、弟子挤满了屋子,他从不把言辞和脸色放温和些。我站在旁边侍候着,提出疑难,询问道理,俯下身子,侧着耳朵来请教(表示专心而恭敬);有时遇到他训斥,(我的)脸色(即“表情”)更加恭顺,礼节更加周到,不敢说一句话来辩解;等到他高兴了,就又去请教。所以我虽然愚笨,(但是)终于能够有所收获。既加冠【guān】:既,已经,……之后。加冠,指男子已成年。古代男子二十岁举行加冠(束发戴帽)仪式,表示已经成人。后人常用“冠”或“加冠”表示年已二十。又患无硕师、名人与游:硕师,学问渊博的老师。游,交往。从乡之先达执经叩问:执,拿。叩问,请教。这句话直译为:跟从同乡的有道德有学问的前辈,拿着经书请教。意译为:拿着经书向同乡有道德有学问的前辈请教。未尝稍降辞色:未尝,不曾。稍,略微。辞色,言辞和脸色。不曾稍微降低/下降他的言辞和脸色。即“不曾把言辞和脸色放温和些”。或遇其叱咄【duō】:或,有时。叱咄,训斥、呵责。②当余之从师也,负箧【qiè】曳屣【xǐ】,行深山巨谷中。穷冬烈风,大雪深数尺,足肤皲【jūn】裂而不知。至舍,四支僵劲不能动,媵【yìng】人持汤沃灌,以衾【qīn】拥覆,久而乃和。寓逆旅,主人日再食,无鲜肥滋味之享。【译】当我从师求学(的时候),背着书箱,拖着鞋子,行走在深山大谷里,深冬季节,刮着猛烈的寒风,大雪几尺深,脚上的皮肤冻裂了还不知道。到了客舍,四肢僵硬不能动弹,旅舍中的仆役拿了热水来(给我)洗濯,用被子(给我)盖上,很久后才暖和。寄居在旅店,店主人每天供给两顿饭,没有新鲜肥美滋味(的东西)可以享受。足肤皲【jūn】裂而不知:皲裂,皮肤因寒冷干燥而开裂。媵【yìng】人持汤沃灌:媵人,侍婢,这里指旅舍中的仆役。汤,热水。沃,浇。持汤沃灌,拿了热水来洗濯。寓逆旅,主人日再食:逆旅,旅店。再,两、两次、两顿。同舍生皆被绮绣,戴朱缨宝饰之帽,腰白玉之环,左佩刀,右备容臭【xiù】,烨【yè】然若神人;余则缊【yùn】袍敝衣处其间,略无慕艳意。以中有足乐者,不知口体之奉不若人也。盖余之勤且艰若此。今虽耄【mào】老,未有所成,犹幸预君子之列,而承天子之宠光,缀公卿之后,日侍坐备顾问,四海亦谬称其氏名,况才之过于余者乎?【译】(跟我)同一个旅舍的同学,都穿着华丽的丝绸衣服,戴着红缨装饰成的缀着珠宝的帽子,在腰间佩戴着白玉环,左边佩着刀,右边挂有香囊,光彩鲜明,像神仙一样。我却穿着破旧的衣服,生活在他们中间,一点没有羡慕他们的意思,因为心中有足以快乐的事,不觉得吃的穿的不如人。我求学时的勤奋和艰辛大概就像这样。现在我虽然年老,没有什么成就,犹且有幸做了官,而且承蒙皇上的恩宠光耀,跟随公卿之后,每天在皇帝座位旁边侍奉,准备接受询问,天下也错误地称说我的姓名,何况才能超过我的人呢?余则缊【yùn】袍敝衣处其间:则,表转折,却。缊,乱麻。敝,破。缊袍敝衣,破旧的衣服。不知口体之奉不若人也:口体之奉,指吃穿的供给。若,如,比得上。盖余之勤且艰若此:盖,大概。且,表并列。若,如、像。犹幸预君子之列:犹,犹且。预,参与。君子,这里指有官位的人。预君子之列,参与到有官位的人的行列中,意思就是做了官。而承天子之宠光:而,表递进,而且。宠光,恩宠光耀。③今诸生学于太学,县官日有廪【lǐn】稍之供,父母岁有裘葛之遗【wèi】,无冻馁之患矣;坐大厦之下而诵诗书,无奔走之劳矣;有司业、博士为之师,未有问而不告、求而不得者也;凡所宜有之书,皆集于此,不必若余之手录,假诸人而后见也。其业有不精、德有不成者,非天质之卑,则心不若余之专耳,岂他人之过哉?【译】现在的太学生们在太学里学习,朝廷每天有粮食供给,父母每年有衣服送来,没有受冻挨饿的忧虑了;坐在高大的屋子之下诵读诗书 ,没有奔走的劳苦了;有司业、博士做他们的老师,没有去询问而不告诉、去请教而得不到(指导)的情况了;凡是应该有的书,都集中在这里,不必像我那样亲手抄录,向别人借来然后(才能)看到。(如果)他们的学业还有不精通,品德还有没养成的,(如果)不是天资低下,就是用心不像我那样专一罢了,哪里是别人的过失呢?今诸生学于太学:太学,我国古代设在京城的最高学府。元、明、清时期不设太学,设国子学或国子监。县官日有廪稍之供:县官,这里指朝廷。廪稍,公家按时供给的粮食。父母岁有裘葛之遗:裘,皮衣。葛,多年生草本植物,茎皮可制葛布。裘葛,冬天的皮衣和夏天的葛衣,泛指四时衣服。遗,给予、赠送。有司业、博士为之师:司业、博士都是古代学官名。为,动词,做、担任。未有问而不告、求而不得者也:者,代词,……的情况。假诸人而后见也:假,借。诸,兼词,相当于“之于”。假诸人,即“假之于人”,向别人借。而后,然后。④东阳马生君则,在太学已二年,流辈甚称其贤。余朝京师,生以乡人子谒余,撰长书以为贽【zhì】,辞甚畅达。与之论辨,言和而色夷。自谓少时用心于学甚劳,是可谓善学者矣。其将归见其亲也,余故道为学之难以告之。谓余勉乡人以学者,余之志也;诋我夸际遇之盛而骄乡人者,岂知予者哉?【译】东阳县的书生马君则,在太学里(读书)已经两年了,同辈人十分称赞他的贤能。我到京师朝见皇帝,马生以同乡晚辈的身份来拜见我,写了一封长信作为礼物,言辞很顺畅通达。同他议论辩驳,(他)言辞谦和,脸色平易。自己述说少年时用心学习很勤奋,这可以说是善于学习的了。他将要回去探望他的亲人,我把过去求学的艰苦告诉了他。说我勉励乡人来学习,是我的本意啊;诋毁我夸耀自己的际遇好(指得到皇帝的赏识重用)而在同乡面前表示骄傲的,难道是了解我吗?余朝京师:朝,朝见。该句是省略句+状语后置句,应为“朝(之)(于)京师”,即“(于)京师朝(之)”,译为“到京师朝见皇帝”,这里指退休后进京朝见皇帝。撰长书以为贽【zhì】:贽,初次进见尊者时所持的礼物。诋我夸际遇之盛而骄乡人者:诋,诋毁、毁谤。之,主谓之间取消句子独立性。骄乡人,“骄(于)乡人”,即“(于)乡人骄”,在同乡面前表示骄傲。本文选自《左传》,题目是编者加的。《左传》,即《春秋左氏传》,又称《左氏春秋》,儒家经典之一,是中国古代的史学和文学名著。旧传为春秋时期左丘明所作,近人认为是战国时人所编。本文所写的战争是齐鲁两国间的一次战争,因战场在长勺,又称“长勺之战”,这是中国历史上著名的以弱胜强的战例,但本文主旨并非是记叙这场战争,而是论述曹刿关于战争的理论。曹刿,春秋时期鲁国人。①十年春,齐师伐我。公将战,曹刿【guì】请见。其乡人曰:“肉食者谋之,又何间【jiàn】焉?”刿曰:“肉食者鄙,未能远谋。”乃入见。问:“何以战?”公曰:“衣食所安,弗【fú】敢专也,必以分人。”对曰:“小惠未遍,民弗从也。”【译】鲁庄公十年的春天,齐国军队攻打我们鲁国。鲁庄公将要迎战。曹刿请求(鲁庄公)接见。他的同乡说:“当权者自会谋划这件事的,你又何必参与呢?”曹刿说:“当权者目光短浅,不能从长远谋划(即“不能深谋远虑”)。”于是入宫进见(鲁庄公)。(曹刿)问(庄公):“(您)凭借什么作战?”庄公说:“衣食(这类用来)安身的东西,不敢独自享有,一定把(它)分给别人。”(曹刿)回答说:“这种小恩小惠不能遍及(百姓),老百姓是不会听从您的。”必以分人:以,介词,把。以分人,即“以(之)分人”。小惠未遍:遍,遍及、普遍。【注】新的部编版就是“遍”,不是“徧”。宾语前置:何以战?——以何战?(以,凭、靠。何,什么。)公曰:“牺牲玉帛,弗敢加也,必以信。”对曰:“小信未孚,神弗福也。”公曰:“小大之狱,虽不能察,必以情。”对曰:“忠之属也。可以一战。战则请从。”【译】庄公说:“祭祀用的牛羊、玉帛,不敢虚夸(就是“不敢虚报数目”),一定按照实情(即“一定要做到诚实可信”)。”(曹刿)回答说:“(这只是)小信用,未能使/让(神灵)信服,神是不会保佑/赐福您的。”庄公说:“大大小小的诉讼事件/案件,虽然不能(件件都)明察(即“不能每一件都了解得清楚”),但一定要根据/按照(自己的)诚心(处理)。”(曹刿)回答说:“(这)是尽职分之类(的事情)。可以凭借(这个条件)打一仗。作战就请允许我跟随您(去)。”牺牲玉帛:牺牲,指祭祀用的纯色全体牲畜。玉帛,指祭祀用的玉和丝织品。牺牲玉帛,古代祭祀用的祭品。必以情:以,介词,按照。情,诚、诚实,这里指诚心。②公与之乘,战于长勺。公将鼓之。刿曰:“未可。”齐人三鼓。刿曰:“可矣。”齐师败绩。公将驰之。刿曰:“未可。”下视其辙,登轼而望之,曰:“可矣。”遂逐齐师。【译】鲁庄公和曹刿共乘一辆战车,在长勺(和齐军)作战。庄公(一上阵)就要击鼓进军,曹刿说:“(现在)不可以。”齐军击鼓三次后,曹刿说:“可以(击鼓进军)了。”齐军大败。庄公将要驱车追赶,曹刿说:“(现在)不可以。”(说完就)向下察看齐军车轮碾出的痕迹,又登上车前的横木眺望齐国军队,(这才)说:“可以(追击)了。”于是追逐齐军。公将鼓之:鼓,击鼓进军。之,起补足音节作用,即动词之后凑足音节。登轼而望之:轼,古代车厢前用作扶手的横木。而,连词,表修饰,表承接均可。之,代指齐国军队。③既克,公问其故。对曰:“夫战,勇气也。一鼓作气,再而衰,三而竭。彼竭我盈,故克之。夫大国,难测也,惧有伏焉。吾视其辙乱,望其旗靡【mǐ】,故逐之。”【译】战胜齐军之后,鲁庄公询问取胜的原因。(曹刿)回答说:“作战,靠的是勇气。第一次击鼓能够鼓起士气,第二次(击鼓,士气就)减弱了,第三次(击鼓,士气就)穷尽了。他们的士气穷尽了,(而)我方的士气正旺盛,所以战胜了他们。大国,是难以推测(它的情况),怕的是有埋伏/伏兵。我看他们的车印混乱,看他们军旗也倒下了,所以(才下令)追逐他们。” 既克,公问其故:既,已经、……之后。克,战胜、攻破。故,原因。夫战:夫,句首发语词,同下文中“夫大国”的“夫”。惧有伏焉:伏,埋伏,或者理解为“动词作名词,伏兵”均可。焉,句末语气词。
|