分享

翻译 宋定伯抓鬼

 柠檬俄语 2021-02-22

Как Сун Динбо обманул чёрта
宋定伯抓鬼
Много лет назад в городе Наньян жил смелый молодой человек, которого звали Сун Динбо. Однажды он встретил чёрта, когда гулял один ночью.
南阳宋定伯,年少时,夜行逢鬼。
Он не знал, кто этот незнакомый человек, и спросил, кто он.
问之,
Чёрт ответил, что он чёрт, и задал тот же вопрос Суну.
鬼言:“我是鬼。”鬼问:“汝复谁?”
Сун солгал, сказав, что он тоже чёрт.
定伯诳之,言:“我亦鬼。”
- Куда ты идёшь?
鬼问:“欲至何所?”
- Я иду на рынок Вань.
答曰:“欲至宛市。”
- Неужели? Я тоже как раз туда иду.
鬼言:“我亦欲至宛市。”遂行。
И они вместе пошли по дороге. Через некоторое время чёрт заговорил: «Идём слишком медленно. Давай нести друг друга по очереди».
 数里,鬼言:“步行太亟,可共递相担,何如?”(亟,缓慢)
«Давай!» ответил Сун.
定伯曰:“大善。”
Сначала чёрт взвалил Суна на плечо.
鬼便先担定伯数里。
Он немного засомневался: «Ты такой тяжёлый! Разве ты не чёрт?!»
鬼言:“卿太重,将非鬼也?”(将,难道)
«Что ты! Я недавно стал чёртом, поэтому немного тяжёлый», – ответил Сун.
定伯言:“我新鬼,故身重耳。”
Потом настала очередь Суна нести чёрта, он взвалил его на плечо, и чёрт оказался очень лёгким. Так они шли, сменяя друг друга.
定伯因复担鬼,鬼略无重。如是再三。
- Я только что стал чёртом, скажи, а чего нам нужно бояться?
定伯复言:“我新鬼,不知有何所畏忌?”
- Ничего, мы не можем терпеть, только когда в нас плюют.
鬼答言:“惟不喜人唾。”
 
 
Затем они подошли к речке. Сун попросил чёрта перейти воду первым и не услышал никакого шума, когда чёрт переходил речку.
于是共行。道遇水,定伯令鬼先渡,听之,了然无声音。
Но когда Сун стал переходить воду, он наделал много шума.
定伯自渡,漕漼作声。
Чёрт опять спросил с сомнением: «Почему ты переходишь воду так громко?»
鬼复言:“何以作声?”
Сун отвечал: «Я только недавно умер! Я ещё не привык переходить через реку! Не вини меня!»
定伯曰:“新死,不习渡水故耳,勿怪吾也。”
 
Когда они подходили к городу Вань, Сун взвалил чёрта на плечо и крепко схватил его.
行欲至宛市,定伯便担鬼著肩上,急持之。(急持,迅速地抓住)
Чёрт закричал от ужаса, требовал отпустить его, но Сун больше не слушал, что тот говорил.
鬼大呼,声咋咋然,索下,不复听之。
Сун принёс чёрта на рынок, и когда отпустил его, тот сразу же превратился в овцу.
径至宛市中下著地,化为一羊,
Сун продал её и плюнул на неё на всякий случай. Он получил 1500 цяней и ушёл.
便卖之恐其变化,唾之。得钱千五百,乃去。
 

 
Комментарий:
«Заметки о духах» Гань Бао – это древний классический сборник народных легенд, написанный во время династии Восточная Цзинь и включающий рассказ «Как Сун Динбо обманул чёрта». Многие из этих легенд были экранизированы. Эти фильмы и телесериалы пользуются широкой популярностью.
С одной стороны, Сун Динбо – это смелый и умный молодой человек. Он не боится чёрта и даже сумел обмануть его. Этот рассказ не похож на другие, где обычно чёрт обманывает человека и вредит ему. Здесь указывается, что люди должны смелостью и мудростью одержать победу над злом, которое олицетворяет чёрт.
С другой стороны, у самого Сун Динбо характер хуже, чем у чёрта. Чёрт в этом рассказе простой и добрый. Хотя он немного сомневался в Суне, он рассказал ему, чего боятся черти. В итоге Сун обманул чёрта и смог заработать на этом денег.
《宋定伯捉鬼》是东晋文人干宝创作的一篇小说,出自《搜神记》卷十六。《搜神记》中的故事多次被改编成电影和电视剧并大受欢迎。
宋定伯在这篇故事里展现了他有勇有谋的一面,他不仅不怕鬼,反而还把鬼捉弄了一番。这也是这篇故事非常有趣的地方——人可以靠勇气和智慧战胜邪恶(或是恐惧)。不是人怕鬼,而是鬼应该害怕人。
既然说到这句话,我又不由得想起《盗墓笔记》:最可怕的不是鬼,而是人心。在这篇故事里鬼仿佛成了一个傻白甜,尽管怀疑宋定伯,却还是将自己唯一的弱点告诉了他,而宋定伯显然不会考虑,这只鬼是否对人有害,鬼的生命跟人的生命区别何在。

    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多