德克萨斯州是州政府官方网站用名。得克萨斯州为中方常用译名(举例来说,1979年版辞海、1979年版新英汉词典等)。如果按照名从主人,则用德克萨斯州,如果按照上海译文出版社的指导译名,则应取得克萨斯。如果按照目前中文中的词频计,则两个都可以。但是从历史词频上来看,是得克萨斯更加流行,所以问题不成立,应该问的是得克萨斯州为什么改名成德克萨斯州。这个原因很显然,现在有互联网了,上网找比翻书容易。 在翻译组合词的时候应该考虑最常用名优先。例如德州仪器和得州仪器也是通用的,前者为公司官方网站用名,后者为根据上海译文出版社的指导译名。但是如果按词频计,则是德州仪器这个名字占据一边倒的优势,所以应该翻译成德州仪器。 |
|