分享

March comes in like a lion,你那里的三月,是“狮子”还是“小羊”?

 阿则外英语笔记 2021-03-02

在没有天气预报和现代气象科学的时代,英语文化中曾流行很多关于气候节令的 Weather lore,都是通过谚语的形式口头流传。

关于三月最著名的 Proverb 谚语是:March comes in like a lion, and goes out like a lamb;把 “March 三月”比作一个有生命的动物,来临开始时像一头凶猛的狮子,而离开结束时却如同一只温柔的小羊。

三月的特点

这句谚语所描述的,是三月份气候天气的“Changeable 多变”这一特点,用狮子的凶猛来比喻三月初天气的 Harsh and unpleasant,用小羊羔的温柔来比喻三月末天气的 Mild 温和。

英国处于北半球的温带地区,每天三月是冬季结束、春季开始的气候转换时节。三月的上旬不但还保留着一些冬意,而且气温多变、难以预测,而三月临近结束时已经完全进入了春季,气候不会再有大幅的反复变化。

In Like a Lion, Out Like a Lamb 的说法,就是在描述这种变化过程开始和结束时两种情形的对比。

句谚语尽人皆知,曾被喜剧演员Mae West用来引申比喻其它领域。

Lion & Tiger

这个关于三月气候的谚语,在中国北方同样适用;但其中用作比喻的“Lion 狮子”,在中文和英语中却有着不同的 Connotation 文化内涵。

在欧洲的传统文化中,狮子被视为最强大的猛兽,称为 King of the Forest;而在中国历史上,这个角色是由老虎来担任的,叫做“百兽之王”。

中文的“拦路虎”这个比喻,在翻译成英语时就需要转换成 A lion in the way,利用英语中的现成比喻、才能更有效地传达含义。

如果中国也有与 March comes in like a lion 类似的谚语,估计多半会用“猛如虎”来形容吧。

洲东部各地的山林中是没有狮子的,可能是因为不熟悉,中国的民间美术才会把狮子想象得那么抽象。

March comes in like a lion, and goes out like a lamb 这个谚语,只是传统的民间智慧,并不比今天的天气预报更准确。有些年景,三月从头到尾都可能如同一只狮子。

另外,这个谚语只是针对于北半球温带四季分明的北方地区,到了南方各地就无法适用了。

    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多