分享

293.破解文言文难学之谜(6)

 初高中古诗文 2021-03-09

293.破解文言文难学之谜(6)

文┃杜若东

独家解析

四、文言句子问题

     下面我们再说句子层面的理解,即使我们知道了句中每一个字的确切含义,也可能理解不对整个句子的含义。为什么?其实,当我们面对一个字的诸多义项时,有一个选择的问题。换句话说,我们读一个文言句子,不是先去确定一个字的含义,而是先要通读这个句子,在基本把握句子整体意义的基础上,然后筛选出该字众多义项中的某一项来。为了便于理解,我们这里用个思维导图表示一下:

    如此说来,我们是不是就有一种感觉,文言文的翻译,其实如同一个猜谜的过程,强调的是一种意会。就好比某人弹钢琴,铮铮淙淙也不知道谈的是什么,反正是一首曲子。真正懂这首曲子的人,自然能通过琴弦的振动产生的共鸣领悟曲子的真正含义。

    我们再往深层次说,要理解这个文言句子就需要调动我们的知识背景,复原作者说(写)这句话的语境,是在什么情况下说的。换句话,我们先得有前翻译能力。比如,王勃《滕王阁序》中有:舍簪笏于百龄。这个句子中有簪笏一词,如果没有古代文化常识,就不好翻译。这里簪笏是古代做官的人的标准装束,因此用来借指功名利禄。过去,我们讲“人生七十古来稀”,这百龄就指的是人的一生。所以整句的意思是:舍弃我一生的功名利禄。你就不能翻译成,丢掉我的簪子和笏板。

     这里我想再引用一段话:(陈峤)幼好学,弱冠能文,僖宗光启三年进士,释褐京兆尹,后归闽。就在这一句话中,牵涉到很多古代的文化知识背景,比如年龄:弱冠。科举:进士。年号:光启。官职:释褐、京兆尹。单拿其中的释褐,从字面意思来说,就是放掉褐色,这显然不通。我们再来看褐字,注意是个衣字旁,也就是说与衣服有关。《诗经·豳风·七月》中就有“无衣无褐,何以卒岁”的句子。褐,就是古代的粗麻布衣服。《史记·廉颇蔺相如列传》中就有:乃使从者衣褐,怀其璧。褐是平民百姓的日常着装。《道德经》中说,圣人披褐而怀玉,就是说不注重着装,而看重自身的修养。结合上述论述,释褐就是脱掉平民的着装,换为官服,也就是开始做官之意。和“下车”一词,说法不同,表示的意思是一样的。

    从前面所举例子来看,古人在叙述过程中为了形象,典雅,含蓄,常常也会使用一些修辞,诸如:比喻,借代,夸张,用典等。我们来看王勃《滕王阁序》里“目吴会于云间,望长安于日下”一句,后半句可以理解为,王勃渴望回到长安,再得重用之意,但前半句究竟是什么意思。写吴会干什么?吴会在江苏,滕王阁在江西,王勃就是望东北方向望?有何深意?

    其实这里有一则典故,在《世说新语·排调》里的故事。当时陆机陆云兄弟从吴郡华亭到洛阳谋职,因为无人引荐苦恼不已。无奈找到了当时文坛领袖张华。张华就号奖掖后进,喜欢有才华的年轻人。当初,左思的《三都赋》写成后,就是张华给写序出得名。见面之后,张华非常欣赏二陆的才华。一次,张华把同样是才子的河南颍州人荀隐引见给路云。二人见面后,在张华的要求下,就有一番华丽的谜之对决。

    陆云开口道:云间陆云龙。荀隐对:日下荀鸣鹤。我们来分析这句话:陆云,字士龙。他的话化用《易经》“云从龙,风从虎”之意。由这句话还引申出了吴郡即上海的别称:云间。荀隐,字鸣鹤。因为颖州离京城近,日为天子,意思是自己住近天子之都。《易经》上有“鹤鸣在阴”,这个鹤鸣,暗含一个隐字,这种巧妙的说法比陆云要高出一筹。由此我们再回到上文王勃那句话,就会明白,他实际上是以陆云自比的。 

    日下还应和另一个典故有关。《世说新语·夙惠》中有个故事,说是晋明帝司马绍小时候听晋元帝问长安的消息,元帝流泪。司马绍就问明帝原因,元帝讲了衣冠东渡的事。元帝就问长安和太阳那个远。司马绍回答:太阳远,因为没有人听说过从太阳那里来。过了两天,元帝又询问司马绍长安和太阳那个远,司马绍答:太阳近。元帝惊讶他前后回答不一致,司马绍回答:抬头可以看见太阳,可是看不见长安。后来人们就用“日近长安远”这个典故比喻向往帝都而不得。暗喻功名事业不遂,希望和理想不能实现。

    王勃表面写自己站在滕王阁上,可南望吴会,北望长安。但是他因罪失去仕进机会,政治前途无望,纵有才华终难重用,想回到长安为官几乎是不可能的了。

    当我们解决了字词的问题后,其实还有一步也十分关键,直接影响着翻译的准确度及是否顺畅,那就是句的问题。因为在某些情况下,即使我们掌握了每个单字的意思,也未必能组成一句顺畅的话。换言之,我们得将前面涉及到文言句子翻译的步骤图,做一增补。应该是这样:

在句子层面,尤其是以下几个个方面的事项需要注意:

     一是注意增补内容。因为文言文行文很简略,如果不补充一些内容,会使人不知所云。

     二是措辞一定要紧扣句意,做适当的变通。如比:彼将奚适也。(《逍遥游》)这里的适,最好翻译成:飞到。因为文中指的是大鹏鸟,不要简单的照字面义译为往、到。

     三是注意句序调整,特别注意状语后置句和宾语前置的句子,这些必须调整,如果不调整,就不符合现代汉语表达习惯。尽管意思明白,但形式是错误的。

     四是注意关联词,把握句与句之间的逻辑关系。文言文中的关联词与现代汉语不一样,要注意对应翻译。有时,还需要补充加入关联词语。比如:微夫人之力不及此。(《烛之武退秦师》微,意为没有。但翻译时整个句子就要加“如果”两个字。因为这是个表假设关系的紧缩复句。我们可以使用关联词“如果……就”来翻译。(未完待续

    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多