分享

《经济学人》特别报道:中国90后一代(二) |经济学人精讲第885期

 英文杂志精选 2021-03-15

文章导读

本文选自《经济学人》1月23日刊文章。本期《经济学人》杂志为中国年轻人开设了特别报道版块,从思想、文化、反叛精神、城乡差距、海归回国等各个角度分析中国的年轻一代。西方媒体对中国年轻一代的关注,也是对中国未来的关注。与以往西方媒体往往带着偏见看中国不同,这期特刊非常客观、系统的分析了中国1990年之后出生的这批人的成长背景、所受教育、爱国精神、反叛心理、城乡年轻人差距等等,非常值得大家一读。这篇长文客观系统的介绍了中国90后的特征,他们没有经历过政治动荡,他们出生在严格的“独生子女”政策之下,承载着几代人的希望,他们的成长期伴随着中国的高速发展,他们接受的是最严格的爱国主义教育。这一切影响着他们看待中国、看待世界的方式,他们有强烈的爱国热情,也会为女权主义、环保主义、同性恋爱发声,但也有年长一代人认为,他们缺乏理想、反叛、甚至勇气。90后的时代特征已经成型,他们是决定中国未来命运的正在崛起的力量。


选文精讲

Chinese youth 中国的年轻一代
Generation Xi 习一代
Young Chinese are both patriotic and socially progressive. That mix is already changing their country, says Stephanie Studer, our China correspondent
中国的年轻人具有爱国精神和社会进步精神,《经济学人》中国通讯员斯蒂芬妮·斯图德说,这种混合正在改变他们的国家
Jan 21st 2021 |
This special report focuses on those in their 20s. Many have spent some time living away from home, but are not yet in the thick of parenthood themselves. In China this cohort has a generational identity: the jiulinghou, or “post-90s”, a shorthand term for those born between 1990 and 1999. They number 188m—more than the combined populations of Australia, Britain and Germany. The jiulinghou are already making their mark, in ways unimaginable to those born a decade earlier.
  • in the thick of:积极从事、深度参与(If you are in the thick of it or in the thick of an activity or situation, you are very involved in it)
这篇特别报道关注的是20多岁的年轻人。他们中的许多人都离开家生活过一段时间,但自己还没有成为父母。在中国,这群人有一种代际身份:90后,这是对出生于1990年至1999年之间的人的简称。这批人有1.88亿——超过了澳大利亚、英国和德国的人口总和。90后已经在以一种十年前出生的人无法想象的方式留下自己的印记。
Many are defying social convention, often to their parents’ alarm. The jiulinghou are China’s best-educated cohort yet. Last year the country churned out a record 9m graduates. But increasing competition for good jobs means that returns to education are falling. Lots plump for stable civil-service jobs, yet some resent doing tedious work. One 27-year-old live-streamer who sells cosmetics asks why he should settle for a government job that is “bullshit and boring”? A pay cheque is no longer enough; young people want a sense of purpose. As labour-intensive manufacturing winds down, young migrants from the countryside are taking up gigs that give them more freedom in the booming informal sector.
  • plump for:选择
  • resent厌恶
  • pay cheque工资支票
  • wind down: 逐渐变慢
  • gig临时工作
他们中的许多人会挑战社会传统,这往往会让他们的父母惊慌。90后是中国目前受教育程度最高的群体。去年,中国培养出了创纪录的900万名毕业生。但是,对好工作日益激烈的竞争意味着教育的回报正在下降。很多人喜欢稳定的公务员工作,但也有一些人讨厌单调乏味的工作。一位27岁的卖化妆品的主播就问,为什么他要接受一份“扯淡又无聊”的政府工作?工资支票已经不能够满足年轻人了,他们需要一种使命感。随着劳动密集型制造业的衰落,来自农村的年轻打工人开始在蓬勃发展的非正规企业从事更自由的零工。

感谢阅读

    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多