题文诗: 范氏子华,善养私名,举国服之;宠于晋君, 不仕而居,三卿之右.目所偏视,晋国爵之; 口所偏肥,晋国黜之.游其庭者,侔同于朝. 使侠客以,智鄙相攻,强弱相凌.伤破于前, 不用介意.终日夜以,此为戏乐,国殆成俗. 禾生子伯,范氏上客.出行宿于,商丘开舍. 二人相言,子华名势,使存者亡,使亡者存; 使富者贫,使贫者富.商丘开先,窘于饥寒, 牖北潜听,因假粮荷,畚子华门.子华门徒, 皆世族也,缟衣乘轩,缓步阔视.见商丘开, 年老力弱,面目黎黑,衣冠不检,莫不眲之. 狎侮欺诒,攩㧙挨抌,无所不为.商丘开者, 常无愠容,诸客技殚,惫于戏笑.与乘高台, 众中漫言:有自投下,赏其百金.众皆竞应. 商为信然,遂先投下,形若飞鸟,扬之于地, 肌骨无䃣.范氏之党,以为偶然.复指河曲, 之淫隈曰:中有宝珠,泳可得也.商泳得珠. 众昉同疑.子华昉令,豫之肉食,衣帛之次.
子华之门徒皆世族也,缟衣乘轩,缓步阔视。顾见商丘开年老力弱,面目黎黑,衣冠不检,莫不眲之。既而狎侮欺诒,攩㧙(tangbi)挨抌(dan),亡所不为。商丘开常无愠容,而诸客之技单,惫于戏笑。遂与商丘开俱乘高台,于众中漫言曰:“有能自投下者赏百金。”众皆竞应。商丘开以为信然,遂先投下,形若飞鸟,扬于地,肌骨无䃣(hui)。范氏之党以为偶然,未讵怪也。因复指河曲之淫隈曰:“彼中有宝珠,泳可得也。”商丘开复从而泳之,既出,果得珠焉。众昉同疑。子华昉令豫肉食衣帛之次。 【译文】 范家有个叫子华的,喜欢私自蓄养侠客,全国人都佩服他。他很得晋国国君的宠爱,虽然没有官职,但地位却在三位公卿之上。谁被他看中,国君就会给谁爵位;他说谁的坏话,国君就会罢免谁。在他厅堂上议事的人同朝廷上的一样多。子华叫他的侠客中的智者与愚者互攻击,强者与弱者互相凌辱,虽然受伤流血的人躺在眼前,他也毫不放在心上。整天整夜以此游戏取乐,几乎成为全国的风俗。禾生和子伯两人是范家尊贵的侠客,一次出外游玩,经过荒远郊野,住在老农商丘开的家里。半夜,禾生与予伯两人谈论子华的名声与势力,能使活着的人死去,该死的人活下来;富有的人贫穷,贫穷的人富有。商丘开以前一直为饥寒所困迫,于是悄悄地躲到北边窗下偷听他们的谈话。然后借了粮食,挑上畚箕到了子华的家门口。 子华的门徒都出身于世家大族,身穿绸缎,乘坐高车,迈着四方步,眼睛只朝天看。他们瞧见商丘开年老体弱,面色黎黑,衣冠不整,没有不小瞧他的。接着又戏弄、侮辱、欺骗他,推摔捶打,无所不为,商丘开却没有一点不高兴的样子。侠客们的手段用尽了,戏弄、嘲笑得也十分疲惫。于是同商丘开一起登上高台,人群中有人随意说:“有能从台上跳下去的,奖赏他一百金。”大家都争着响应。商丘开信以为真,于是首先从台上跳了下去,形状像一只飞鸟,飘扬到了地上,肌肤与骨骼都没有损伤。范家的门徒以为是偶然成功,因而没有觉得太奇怪。于是又指着河湾的深水处说:“那水里有宝珠,游下去可以摸到。”商丘开又跳到了水里。游出水面后,果然得到了宝珠。大家这才开始觉得奇怪,子华才让他加入食肉穿绸的行列。 |
|