分享

英语单词还是法语单词?不再傻傻分不清

 鑫慧迪法国留学 2021-03-18

相信很多同学和我一样,刚开始学法语时,经常会把刚学的法语单词和已经学了十几年的英语单词混在一起,感觉它们长得都一样。后来,就干脆法语夹着英语讲,英语带着法语说。再后来,才发现,原来那些长的像法语的英语词和长得像英语的法语词,它们的出现,都是有历史原因,且不是无规律可循的。

关于法语和英语这两种语言的由来,大家在知乎上查查,就可以知道它们的纠缠史,这里,我就不多说了。反正一句话概括,就是英语中有1/3的词是源于法语,而法语中又保留了不少的英语词。那这些互相借用的词,随着语言的发展,都会在音,形和意思上面产生些差别,也就是这些差别,让我们容易混淆它们,感觉傻傻分不清。今天就给大家讲讲这些看似乱如麻,实际上稍微仔细看看,咱就能全都搞定的这些英语/法语的单词。

形,就是单词的拼写。在英语中的大多数法语单词都改变了原来在法语中的拼写,但是变的不多。

先讲单词在拼写上相似或相近的。如:check这个英语单词,用在国际象棋中,表示将军的意思(相同意思的法语单词是échec)。它作为名词,来源于古法语eschec这个单词,再往上追溯到中世纪拉丁语scaccus这个单词,来源于波斯语,是国王的意思。当它作为动词,来源于古法语“eschequier”这个词,意为下棋。当它表示支票的意思的时候,则有两种拼写“check”“cheque”,而后者则是法语中的拼写“chèque”去掉了法语中的l’accent grave(降调)而来的。

再举个栗子:英语单词vehicle(机动车)就是来源于法语中的véhicule这个单词,再往上追溯源头是拉丁语中的vehiculum这个单词。乍眼一看,vehiclevéhicule长得还有点像,仔细一看,原来只是有一点点的不一样。类似的单词英语/法语还有很多,future VS futurmarriage VS mariage, connection VS connexion, negotiable VS négociable, envelope VS enveloppe, language VS langage, dance VS danse, development VS développement…… 碰到这类词,没有规律可循,需要特别仔细记住它们的区别就好。这里给大家把常见的单词列了一个表,具体如下:

英语单词

法语单词

中文意思

Abatement

Abattement

减弱

Abbreviation

Abréviation

缩写

Address

Adresse

地址

Aggressive

Agressive

挑衅的

Apartment

Appartement

公寓

Apricot

Abricot

杏子

Baggage

Bagage

行李

Check

Chèque

支票

Comfort

Confort

舒适的

Companies

Compagnies

公司

Connection

Connexion

联系

Correspondence

Correspondance

相似

Cotton

Coton

棉花

Dance

Danse

跳舞

Defence

Défense

保卫

Development

Développement

发展

Diskette

Disquette

软盘

Envelope

Enveloppe

信封

Example

Exemple

例子

Exercise

Exercice

练习

Function

Fonction

功能

Future

Futur

将来

Hazard

Hasard

冒风险

Initialization

Initialisation

初始化

Language

Langage

语言

Literature

Littérature

文学

Marriage

Mariage

婚礼

Negotiable

Négociable

可协商的

Recommendation

Recommandation

推荐

Rinse

Rince

冲洗

Traffic

Trafic

交通

Vehicle

Véhicule

机动车

讲完拼写差不多的,来讲讲单词拼写一样的但是意思不同的。如:英语单词camera—“相机”,和法语单词 caméra—“摄像机”意思并不一样,法语中的“相机”是appareil photo;还有英语单词cave—“山洞”,而法语单词cave则是“酒窖”的意思;再如英语单词lecture—“会议”, “讲座”,法语单词lecture则是“大声朗读”的意思。那除了以上举的例子,还有哪些单词呢?在这里,给大家稍微小结一下常见的一些在英语和法语中,拼写一样,意思不一样的单词:

英语单词

中文意思

法语单词

中文意思

agenda

议事日程

agenda

日程/日记

car

小汽车

car

因为

chance

可能性

chance

运气

chips

薯片

chips

松脆的

college

大学/学院

collège

初中(法国)

conference

会议

conférence

演讲/辩论

course

进程

course

跑步比赛

delay

延期

délai

期限

demand

强烈要求

demander

要求/询问

figure

剪影/数字

figure

ignore

忽视/无视

ignorer

不知道

important

重要的

important

数量很多/重要的

library

图书馆

librairie

书店

licence

证件

licence

本科(法国)

location

地点

location

租借

miserable

伤心的/难过的

misérable

穷苦的

occasion

时机

occasion

二手市场/二手物品

pass

(考试/比赛)成功了

passer

参加(考试/比赛)

photograph

照片

photograph

摄影师

politics

政治

politique

政策

professor

大学教授

professeur

老师

reunion

重聚

réunion

会议

souvenir

纪念品

souvenir

回忆

stage

舞台

stage

实习

surname

surnom

小名

voyage

航行

voyage

旅行

当然,拼写一样也有意思相近的,如:英语单词large—“巨大的”,而法语单词large则是“宽广”的意思,也就是说,法语里面把英语的large给横过来放了;再如英语单词march是“行军”的意思,而法语单词marcher则是“行走”的意思。

还有一些英语中的法语单词,保留了法语的拼写的同时也保留了原来在法语中的意思,也就是拼写一样,且意思一样。如: armoire— 大橱, amateur— 业余爱好者, ballet— 芭蕾舞,bureau—办公室,boutique— 小商店,bougeois—中产阶级, brochure— 小册子,chauffeur— 司机,chef— 大厨,chic—时髦的,critique— 评论,cliché— 陈词滥调, déjà vu— 似曾相识,entrepreneur— 企业家,fiancé— 未婚夫, mouchoir— 手帕, fatigue— 疲劳, pigeon— 鸽子, plateau— 高原, parachute— 降落伞,reservoir— 水库, silhouette— 剪影,toilette— 厕所,unique— 独特的,vague— 模糊的, vogue— 时尚……英语中保留的法语单词,一模一样的保留下来的,还有很多很多呢!据说最多的是在美食方面,保留的法语单词是最多的,不仅保留了单词的原有的拼写和意思,连发音都基本一样。原因很简单啦,法式美食,博大精深,大厨们不仅能做出还能说出原汁原味的法式美食,那简直就是可以直接给一百分了!

英语中保留的法语单词,有些由于两种语言的发音规则不一样而改变发音的。如,法语中字母h是不发音的,而英语中的字母h却是要发一个轻音。这样就造成了一个单词在法语和英语中有着同样的拼写,同样的意思,却在发音上有一点点细微的差别。举个栗子:horizon(地平线),这个词源自于古法语orizon这个词,在现代法语中发展为horizon,但是发音时,字母h是不发音的;而演变到英语中,保留了其拼写horizon,但是字母h,根据英语发音规则,变成了轻音,这样,horizon这个单词在英语中,发音就和发音中的发音稍稍有点不一样了。同样的道理,字母r在法语和英语中发音也不一样。法语的r发音是小舌音,英语中的r是轻音。如:法语中的rendez-vous(约会)在英语 "rendezvous" 中也是一样的拼写一样的意思,但是带有小舌音的rendez-vous就是法式的原有发音,而变了以后的就是英语中的发音了。

当然,就和咱们有些装13的盆友(好吧,默默承认就是以前的我)喜欢中文里面夹着英文讲,因为感觉这样说话才很chic(潮)。在法国,年轻人当中也有很多人说的法语里面夹着英文单词,而且是满满的法式发音的英文单词。比如,一次郊游结束后,大家回到出发地,喝着啤酒聊着天,这个时候就会总结一下说今天的活动很好玩。C’est fun ! 其中这个fun就是英文单词,然后浓浓的法式发音就把这个单词变成了和“feune”一样的发音了。而更好玩的是,法语中有一条发音规则—— 一般来说,单词的最后一个字母不发音。所以,基于这个原则,英语单词在法语中法语自然就有了变化。如:un short一条短裤,short这个单词在英语中也是短裤的意思,法国人也这么叫短裤short,不过,英语中short中的最后一个字母t是要发音的,而法国人就直接把这个t的发音省略了。导致每次我的法国盆友口中吐出的英文单词,我都要反应好久,因为那些藏在法语段子里面的带着法式口音的英文单词,可算是浪漫中夹着美丽,增加了辨认的难度。

综上所述,只要细心的辨认,其实这些相似相同的单词,还是很好辨认且能提高两种语言的阅读速度哦。因为基本上只要认识其中一个,想要知道另一个的中文意思,也就只需要1秒钟的时间啦!不信你试试看下面的单词,自己猜猜中文意思!

英语单词

法语单词

中文意思

luminary

luminaire


liquor

liqueur


castle

château


hostel

hotel


mask

masque


necessary

nécessaire


petty

petit


ticket

etiquette


troop

troupe


forest

forêt


vessel

vaisseau


phantom

fantôme


pharmacy

pharmacie


phoenix

phénix



    转藏 全屏 打印 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多