配乐 / Fabrizio Paterlini - Harmattan 音频制作人 / 王小一 往期音频请至 喜马拉雅 收听 春天我不喜欢, 我多么想告诉你 第一缕春光 拐过街道的墙角, 像利刃一样伤害我。 光裸的枝桠 在光裸的大地 投下的暗淡的影子 叫我心烦意乱, 我也仿佛可能 理应 获得再生。 你的来临 使坟墓也似乎不再安全。 古老的春天 你比任何时令都更加残酷 万物因你复苏 又因你毁灭 作者 / [意大利] 翁贝托·萨巴 翻译 / 吕同六 Primavera che a me non piaci, io voglio dire di te che di una strada l'ango losvoltando, il tuo presagio mi feriva come una lama. L'ombra ancor sottile di nudi rami sulla terra ancora nuda mi turba, quasi anch'io potessi dovessi rinascere.La tomba sembra insicura al tuo appressarsi, antica primavera, che piú d'ogni stagione crudelmente risusciti ed uccidi. Umberto Saba 今日是春分。进入春分之后,越冬农作物们正式进入到了春季生长阶段。也就是说,从今天开始,万物真正地复苏了。
荐诗 / 李可以 |
|
来自: wenxuefeng360 > 《读首诗再睡觉》