埃德蒙·斯宾塞(Edmund Spenser,1552年-1599年1月13日),英国文艺复兴时期的伟大诗人。“斯宾塞的爱情十四行,至今仍是世界最优美的爱情诗。”(语出“百度”) 跑马大叔三语美文朗读,本期分享的情诗来自斯宾塞的《小爱神》,其中包括88首献给妻子的爱情十四行。斯宾塞十四行诗延续了与莎士比亚十四行相同的结构,但注入了当时的一些新思想,心灵美更胜于外表美,美丽由于诗人的歌颂而得到不朽。 斯宾塞的代表作有长篇史诗《仙后》,田园诗集《牧人月历》,组诗《情诗小唱十四行诗集》(《小爱神》Amoretti)、《婚前曲》、《祝婚曲》等。 Sonnet LXIV. Coming to kiss her lips (such grace I found) Edmund Spenser (1552–1599) COMING to kiss her lips (such grace I found,) Me seemed, I smelt a garden of sweet flowers, That dainty odours from them threw around, For damsels fit to deck their lovers’ bowers. Her lips did smell like unto gillyflowers; 5 Her ruddy cheeks, like unto roses red; Her snowy brows, like budded bellamoures; Her lovely eyes, like pinks but newly spread; Her goodly bosom, like a strawberry bed; Her neck, like to a bunch of Columbines; 10 Her breast, like lilies, ere their leaves be shed; Her nipples, like young blossomed jessamines: Such fragrant flowers do give most odorous smell; But her sweet odour did them all excel. 【斯宾塞典型韵律:abab bcbc cdcd ee (the Spenserian form)】 我亲吻她的芳唇 [英]斯宾塞 曹明伦 译 承蒙她恩典,我亲吻她的芳唇, 我仿佛闻到了百花盛开的花园; 那弥散的芳香馥郁,如兰之馨, 最适合少女们装饰情人的房间。 那芳唇闻起来像清馨的紫罗兰, 她红润的双颊犹如红红的玫瑰, 她雪白的面额好似含苞的水仙, 她可爱的眼睛像石竹正溢芳菲, 她的胸脯像一堆草莓芗泽四溢, 她的颈脖香如耧斗草令人心醉, 她的乳房似百合,子叶尚未褪, 她的乳峰恍若茉莉花沁人心脾。 所有的奇花异卉都散发奇馨异香, 但她那美妙的气息比花儿更芬芳。 跑马大叔 中英双语主持、新闻主播 86场马拉松和越野 全马306 广外跑团代言人 长跑长有跑步装备代言人 全景中国媒体跑团首席技术顾问 凯乐石跑山帮队员 |
|
来自: 新用户6292eqb9 > 《待分类》