现实生活中存在很多口是心非的人,他们经常说着言不由衷的话,也即口惠而实不至,但是有的时候说者无心,听者有意,因此千万不要随便”耍嘴炮“,千万不要把别人的感受不当回事。当你想耍嘴炮的时候,想想若是别人也这样对你,你有什么样的感受。 在英语中”口惠而实不至“用地道的英语表达是 pay lip service,千万不要把它跟”嘴唇“挂钩,它用来比喻那些道貌岸然而无丝毫实际行动或表里不一口是心非的人,后面常跟介词 to,例如: He paid lip service to the cause, but he hasn’t lent a hand yet.There is a rise in people only paying lip service to the leaders.You don't really care about politics. You're just paying lip service to the candidate.Don't sit here and pay lip service. Get busy! 口惠而实不至的人往往敷衍了事,这是一种让人非常厌倦的行为,早晚都会被揭穿的。在英语中”敷衍了事“的表达方式不计其数,它常常给马虎、草率或粗心等挂钩,例如: 1. sloppy [ˈslɒpi] 马虎的,草率的:2. perfunctory [pəˈfʌŋktəri] 敷衍的:The operator answered the phone with a perfunctory greeting.3. half-hearted [ˌhɑːf ˈhɑːtɪd] 半心半意的: I am sorry that he should be so half-hearted about the important work. 4. careless [ˈkeələs] 粗心的: A careless driver is a danger to the public. 口是心非是口惠而实不至的人的另一种表现,他们往往言不由衷或夸夸其谈,伪装得好像很天衣无缝,但是人与人相处是要坦诚相待的,口是心非的人到最后很容易被孤立,结果自暴自弃,我们可以简单地用 false 来形容口是心非的人,例如: False friends are worse than bitter enemies.She flashed him a false smile of congratulation.A false friend is not loyal or cannot be trusted. 谚语 The friar preached against stealing and had a goose in his sleeve 也可以用来表示口是心非,它的字面意思是”托钵僧劝人勿偷盗,袖子里却藏著一只鹅“,比喻监守自盗。 口是心非对应的就是两面派,也就双面性,其中不真实的一面往往不为人知,也就是让人嗤之以鼻的一面。说到两面性,就少不了 two 或 double,它常与别的单词构成合成词,所以口是心非的双面性可以用 two-faced 或 double-dealing 来表示,例如:He had been devious and two-faced.I don't trust her - I suspect she's a bit two-faced.The local business community has been destroyed by corruption, cheating and double-dealing.His double-dealing was hateful. 祸从口出,病从口入。把正确的事情做对,不要夸夸其谈或道貌岸然,人无信则不立,说到要做到,做不到就不要承诺。
1. friar [ˈfraɪə(r)] 意为”(天主教)托钵会士;修士“2. devious [ˈdiːviəs] 意为”不诚实的,欺诈的;迂回的,曲折的“,又如:He followed a devious route.
|