众所周知,soap是“肥皂”的意思。 对,就是前些时间大家开玩笑需要捡起来的“肥皂”。 那soft是“柔软的”的意思,难道soft soap=柔软的肥皂? No, no, no!大白告诉你,这个词组还有一个非常好玩的意思!
01
soft soap
除了字面上的意思,soft soap还指“奉承”。这一用法起源于1830年左右,大概因为“液体肥皂”滑溜溜的特性,就恰如不真诚的奉承一般令人摸不清。 我们举个例子来看一下: She is tired of her boyfriend's soft soap.【×】她对她男朋友的柔软的肥皂很反感。【√】她听腻了她男朋友的好话。 再来一个例子: His letter was full of soft soap. 他的信全都是恭维话。 那除此之外,我们还见过哪些容易搞错真实意思的词组呢?
02
cat and dog life
一直有人认为,猫和狗天生不和,相生相克,有我没你,见面只有打架,战斗到你死我活,是不可能和睦相处的。 所以,“cat and dog life”指的就是“争吵不休的生活”,而不能直译“猫猫狗狗的生活”噢。还有吗还有吗还有吗? 好了,如果你的小脑瓜里有库存,快快留言分享出来吧!