分享

要在英国出书了,对接编辑教了我很多“政治正确”的东西,让我很难理解

 柳浪闻莺眺西子 2021-04-25

【原标题为“我不懂的欧美性别政治正确”,风闻社区有修改】

最近我写的第二本英文书的书稿从在英国的出版社那边编辑改回来了。我这书里写的一些东西,从西方视角来说大概算是政治很不正确的,像是新解了下宗教啊,讽刺了下西方古代生活啊,评论了下西方抗疫啊之类的。若不是这家编辑部非常开放(当然我自己二审也为了出版主动地把稿子“正确”了不少),书稿像其他大社那样吃闭门羹一点儿也不奇怪。

不过即使是这间出版社,编辑还是帮我“政治正确化”了一些地方,“to avoid causing confusion or offence in some readers(以免一些读者觉得困扰或是被冒犯)”。

让我比较惊讶的是,他们挑出来说的是这件事:

“sexist language; for example, I’ve replaced 'ladies’ with 'women’ and avoided the politically incorrect view that a woman has a man’s babies (since a woman and a man both produce a baby). ”

“性别语言:比如,我把”女士“都换成了”女人“,以免会让人认为有'女人有了男人的孩子’这种政治不正确的看法(因为孩子是男女一起制造的)。”

编辑说的这点我想了一天也没想明白。我写这本书的时候觉得这书里宗教文化政治方面可能不正确的东西要严重的多,完全没想到他们主要挑出来说的竟然性别这一点,可见现在欧美的读者都有多敏感了。必须得说,我这书里(正如我平时)对于女性可谓是十足尊重了,比如我在聊到美国独立宣言第一句“All men are created equal/(男)人皆生而平等”的时候,我说的可是“all men and women and other human beings(所有男人女人以及其他人类)”,可见是多么怕被打拳了。

而且直男如我一直觉得“女士”是配得上女性之美的很典雅的尊称。当时写的时候奋笔疾书“our ladies”,骑士精神的惬意和对人间天使的赞美之情漫足于胸。这居然也会让一些读者不舒服?我的脑回路当机了。

当然直男如我也是不大明白女人怀孩子为什么也能是政治不正确的——当然现在西方的政治正确早就让人太看不懂了。在这里我完全没有任何男性沙文主义视角。与此相反,我一直都是女性美而至上的忠实信徒。在这种近乎原始的生命崇拜下,把生产力作为女性特质的一部分来积极看待,难道也会引申到因社会关系造成的性别不公上?这莫不是传说中的“一见短袖子,立刻想到白胳膊”?但我这是长袖啊。

就是说编辑说的有问题的 a woman has a man’s babies(女人怀了男人的孩子)这种观点。这句话难道陈述的不是事实吗?正如孩子是男女一起制造的,女人确实也是怀了男人的(当然肯定也是女人的)孩子啊。不然还能怀什么的孩子呢?大概是我对于对立统一太习以为常了?这题太难,每个字儿我都认识就是挑不出错啊。

当然,我这种直男思考方式,必定是会招致一些人的唾弃的。不过怎么才能让自己进步以保持政治正确的生活确实是让我很疑惑了。如果我淡化两性概念探讨(我这书里其实是这种),大概有人会说“还不是女性生孩子,伪君子”。如果我是本着尊重女性的态度说话,大概ta们会说“你就是想物化女性,lsp”。如果我是(以自爆的决心)用不尊重女性的态度说话,那肯定是awsl。虽然读者是大爷,还真是不好伺候啊。

总之,物化女性这帽子好像怎么解释都逃不掉了。不过我们的自我无非是一坨神经细胞的电信号,身体也就是一滩分子在有限的空间内歇歇脚,大家早就被这宇宙物化了,人类何必为难人类呢?

免责声明
以上内容为用户在观察者网风闻社区上传并发布,仅代表发帖用户观点。

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多