分享

诗经-雅-小雅·甫田之什10篇(原文译文)

 朦胧斋主人 2021-06-20

甫田


倬彼甫田,岁取十千。我取其陈,食我农人。自古有年。今适南亩,或耘或耔。黍稷薿薿,攸介攸止,烝我髦士。
以我齐明,与我牺羊,以社以方。我田既臧,农夫之庆。琴瑟击鼓,以御田祖。以祈甘雨,以介我稷黍,以穀我士女。
曾孙来止,以其妇子。馌彼南亩,田畯至喜。攘其左右,尝其旨否。禾易长亩,终善且有。曾孙不怒,农夫克敏。
曾孙之稼,如茨如梁。曾孙之庾,如坻如京。乃求千斯仓,乃求万斯箱。黍稷稻粱,农夫之庆。报以介福,万寿无疆。


【注释】

倬〔zhuō〕彼甫田:倬,广大。甫田,大田
十千:虚数,泛言其多。
有年:年。
或耘或耔〔zǐ〕:耘,除草。耔,培土。
薿薿〔nǐnǐ〕:茂盛貌。
攸介攸止:介,长大,一说大功,一说房舍。止,此指成熟,一说止息。
烝〔zhēng〕我髦士:烝,进呈。髦士,俊杰之士。
齐〔zī〕明:祭祀所盛黍稷,齐通“粢”。
牺羊:古代祭祀用的纯色羊。
以社以方:社,祭祀社稷〔土地神和谷神〕。方,祭祀四方之神。
以御〔yà〕田祖:御,同“迓”,迎接。田祖,传说中始耕田者,即神农氏。
介:助长。
谷:养育,使丰足。
曾孙:对曾孙以下后嗣的统称。
馌〔yè〕给在田间耕作的人送饭。
禾易长亩:易,整治,一说容易生长。长亩,整片田地。
如茨〔cí〕如梁:茨,用芦苇、茅草盖的屋顶。梁,可以行车的桥。
庾〔yǔ〕:露天的谷仓。
如坻〔dǐ〕如京:坻,山坡。京,高丘。

【翻译】

片大田真宽广,每年能收万石粮。我取出其中陈谷,给我的农夫去吃。自古丰年就如此。现在去往农田中,或者除草或陪土,黍稷长势很茂盛。谷物长大终成熟,进献给我俊杰士。以我所盛之黍稷,和我纯色之羊羔,祭祀社稷及四方。我的田地已丰收,农夫欢欣来庆贺。弹琴鼓瑟又击鼓,迎来田祖神农氏,祈求上苍降甘霖,以此助长我黍稷,以此养育我男女。后代子孙来到这,带着妻子和儿女,将饭送到那田中,农官到来享酒食。送给左右之农人,品尝味道甘美否。整片田地治庄稼,终究善好又丰有。后代子孙无责怒,农夫确实很敏捷。后代子孙之庄稼,如同屋顶如大桥。后代子孙之谷仓,堆得如坡如山丘。于是求得千座仓,于是求得万车箱。黍子稷米及稻粱,农夫欢欣来庆贺。但愿神灵报大福,寿长万年无疆际。

【解读】

《甫田》是一首描写农人庆祝作物丰收并祭祀祝祷的诗。《毛诗序》认为此诗旨在“刺幽王也”,为“君子伤今思古”之作。朱熹《诗集传》则提出反驳,认为“此诗述公卿有田禄者,力于农事,以奉方社田祖之祭”。从“食我农人”“烝我髦士”及“曾孙”等句来看,此诗应以周王角度而作。

本诗共分四章,每章十句。首章写了农人辛勤耕作下的庄稼长势兴盛,丰收后以陈谷养农夫,以新谷奉俊才。次章写了准备物品祭祀社稷和四方之神,以及奏乐迎神、祈求甘霖等祭祀活动。后二章写了“曾孙”携眷视察“南亩”,以及他“千仓万箱”丰收谷物之实,最后仍以祈神赐予福寿而作结。

大田

所属分类:小雅·甫田之什

大田多稼,既种既戒,既备乃事。以我覃耜,俶载南亩。播厥百谷,既庭且硕,曾孙是若。
既方既皁,既坚既好,不稂不莠。去其螟螣,及其蟊贼,无害我田稚。田祖有神,秉畀炎火。
有渰萋萋,兴雨祈祈。雨我公田,遂及我私。彼有不获稚,此有不敛穧,彼有遗秉,此有滞穗,伊寡妇之利。
曾孙来止,以其妇子。馌彼南亩,田畯至喜。来方禋祀,以其骍黑,与其黍稷。以享以祀,以介景福。


【注释】

既种既戒:种,选择种子。戒,告戒〔准备农具〕。
事:指从事耕作。
覃耜〔yǎn sì〕:覃,通“剡”,锋利。耜,翻土农具耒耜的下端,形似铁锹和铧。
俶〔chù〕:开始从事。
厥:代词,其。
庭:笔直。
若:顺从。
既方既皂:方,通“房”,指谷粒已生嫩壳,但没有结籽。皂,指谷壳已经结籽,但还未坚实。
稂〔láng〕:稂,危害禾苗的杂草,一说狼尾草。
螟螣〔míng tè〕:螟,吃禾心的害虫。螣,吃禾叶的青虫。
蟊〔máo〕贼:蟊,吃禾根的害虫。贼,吃禾节的害虫。
田稚:幼嫩的禾苗。
渰〔yǎn〕:阴云。
祈祈:徐缓貌。
公田:周代井田制,划土地为“井”形九区,中间一区由八家共同耕种,称为公田,收获谷物归王室所有;周围八区由八家各自耕种,称为私田,收获谷物归自己所有。
穧〔jì〕:已割未捆的作物。
秉:禾把,禾束
滞:遗落,遗漏。
禋〔yīn〕祀:古代祭天的一种礼仪,先烧柴升烟,再加牺牲或玉帛于柴上焚烧。亦泛指祭祀。
骍〔xīng〕黑:红色牛和黑色猪羊。

【翻译】

宽广大田庄稼多,选好种子备农具,诸事完备就耕种。用我锋利之耒耜,开始干活在农田,播种百种农谷物。禾苗笔直又高大,后代子孙顺民情。已生嫩壳已结籽,结籽坚实又善好,没有稂莠诸杂草。除去螟虫和螣虫,还有蟊虫和贼虫,不要危害我幼苗。田祖神农有神灵,拿大火给农人。天空阴云密布起,缓缓降下雨水来。雨水落在我公田,也能落到我私田。那里嫩苗未收获,这里割谷未捆扎。那里遗落有禾把,这里漏下些谷穗,此是寡妇所得利。后代子孙来到这,带着妻子和儿女,将饭送到那田中,农官到来享酒食。曾孙到来正祭天,用红牛和黑猪羊,还有黍稷诸谷物。荐享神灵又祭祀,助人得到大福报。

【解读】

《大田》一诗的主题与上篇《甫田》类似,皆是写农人耕作收获谷物、周王视察祭祀祈福之事,可以说是《甫田》的姊妹篇。《毛诗序》云此诗“刺幽王也,言矜寡不能自存焉”。而朱熹《诗集传》则提出:“此诗为农夫之辞,以颂美其上。”

全诗共分四章,前二章各八句,后二章各九句。前三章描绘了从农事准备到收获作物的全过程,包括选种、整治农具、播种、育苗、除虫、雨泽等等,还提及收获谷物时“不获”“不敛”“遗滞”的情况。而将遗落谷物送给寡妇之举,也反映了上古农人的淳朴和仁厚之德。末章“曾孙”四句与上篇《甫田》中四句完全相同,描写了周王携眷视察及祭天祈福之事,反映了周代农业和祭祀的密切联系。

瞻彼洛矣

所属分类:小雅·甫田之什

瞻彼洛矣,维水泱泱。君子至止,福禄如茨。韎韐有奭,以作六师。
瞻彼洛矣,维水泱泱。君子至止,鞸琫有珌。君子万年,保其家室。
瞻彼洛矣,维水泱泱。君子至止,福禄既同。君子万年,保其家邦。


【注释】

泱泱:水势盛大貌。
茨〔cí〕:用芦苇、茅草盖的屋顶,形容多。
韎韐〔mèi gé〕有奭〔shì〕:韎韐,用茜草染成黄赤色的皮革,用作蔽膝护膝。奭,红色,一说盛大貌。
以作六师:作,率领,统领。六师,周天子统驭的六军之师。
鞞琫〔bǐng běng〕有珌〔bì〕:鞞,佩刀的柄或鞘。琫,刀鞘上端近口处的饰物。珌,刀鞘下端的装饰。
同:聚集,一说相同。

【翻译】

瞻望洛水啊,水面浩渺无边。君子来到这里,福禄如同屋顶。皮蔽膝色赤黄,统帅天子六师。瞻望那洛水啊,水面浩渺无边。君子来到这里,刀鞘上下饰物。君子万年之长,保卫他的家室。瞻望那洛水啊,水面浩渺无边。君子来到这里,福禄已经聚集。君子万年之长,保卫他的家国。

【解读】

瞻彼洛矣》这首诗,《毛诗序》认为是借古讽今之作,所谓“刺幽王也”,“思古明王,能爵命诸侯,赏善罚恶焉”。朱熹《诗集传》则云:“此天子会诸侯于东都以讲事,而诸侯美天子之诗,天子御戎服而起六师也”,此说更合诗旨。

本诗共分三章,每章六句,基本都用复沓句式。各章皆以“泱泱”洛水起兴,点明了天子会盟的地点,也营造了一种恢弘博大的气势。而后“君子”到来,以“韎韐”“鞞琫”自饰,表明此来是为讲习武事、展现武功。“福禄”及“保其”二句是对“君子”即周王的赞叹和祝辞,也暗含此次讲习武事的终极目标。

裳裳者华

所属分类:小雅·甫田之什

裳裳者华,其叶湑兮。我觏之子,我心写兮。我心写兮,是以有誉处兮。
裳裳者华,芸其黄矣。我觏之子,维其有章矣。维其有章矣,是以有庆矣。
裳裳者华,或黄或白。我觏之子,乘其四骆。乘其四骆,六辔沃若。
左之左之,君子宜之。右之右之,君子有之。维其有之,是以似之。


【注释】

裳裳:鲜明美盛貌。一说通“堂堂”。
湑〔xǔ〕:茂盛。
觏〔gòu〕:遇见。
写:倾吐,抒发。一说通“泻”。
誉处:安乐。誉,通“豫”。
芸:形容艳丽美盛。
章:礼乐法度,一说服饰文采。
骆〔luò〕:鬣尾黑色的白马。
沃若:驯顺貌,一说光滑柔软貌。
似:通“嗣”,继承,延续。

【翻译】

鲜妍明媚的花朵,叶子长得很繁盛。我遇见了个人,我的心事得吐露。我的心事得吐露,因此可以享安乐。鲜妍明媚的花朵,黄色绚丽又盛美。我遇见的那个人,他有礼乐有法度。他有礼乐有法度,因此可以享吉庆。鲜妍明媚的花朵,有黄色也有白色。我遇见的那个人,他乘四骆所拉车。他乘四骆所拉车,六根缰绳甚服贴。从左走啊从左走,君子应对很合宜。向右走啊向右走,君子能够做到它。君子能够做到它,因此可以继先制。

【解读】

这首《裳裳者华》,历代学者多赞同朱熹《诗集传》的观点,认为是周王赞美诸侯之诗。《毛诗序》却认为此诗旨在讽刺幽王,所谓“古之仕者世禄,小人在位,则谗谄并进,弃贤者之类,绝功臣之世焉”。清代魏源《诗古微》提出“此亦诸侯嗣位初朝见之诗”。

全诗共分四章,每章六句,前三章前三句运用了叠咏手法,且前三章四、五句完全重叠,运用了顶真之修辞。前三章皆以“裳裳者华”起兴,而后引出我所见之人的不凡阵仗和我见他后心情畅快的状态。末章的“左之”“右之”《毛诗》认为代表的分别是阳道朝祀和阴道丧戎之事,末二句则是对“君子”表里如一、承传祖德的赞美之辞。

桑扈

所属分类:小雅·甫田之什

交交桑扈,有莺其羽。君子乐胥,受天之祜。
交交桑扈,有莺其领。君子乐胥,万邦之屏。
之屏之翰,百辟为宪。不戢不难,受福不
兕觥其觩,旨酒思柔。彼交匪敖,万福来求。


【注释】

交交桑扈:交交,鸟鸣声。桑扈,即青雀,又名窃脂。
莺:有纹理色彩。
胥:语气助词,无实义。一说皆,一说有才智之名。
祜〔hù〕:福。
翰〔gàn〕:“干”的假借字,支柱。
百辟为宪:百辟,诸侯。宪,效法。
不戢〔jí〕不难〔nán〕:不,语气助词,无实义,后同。戢,收敛,克制。难,敬畏,敬服;一说通“傩”,行有节度。
〔nuó〕:多。
兕觥〔sì gōng〕其觓〔qiú〕:兕觥,商周时代酒器,盖一成带角兽头形。觓,犄角向上弯曲貌。
思:语气助词,无实义。
彼交匪敖:交,结交。敖,通“傲”,傲慢。
求:同“逑”,集聚。一说求得。

【翻译】

青雀啾啾鸣叫,羽毛上有文采。君子十分和乐,受到上天赐福。青雀啾啾鸣叫,颈羽上有文采。君子十分和乐,成为万国屏障。屏障又是支柱,诸侯都来效法。收敛而能畏服,得受许多福报。酒器犄角上弯,酒味甘美柔和。交结并不傲慢,万福就会汇集。

【解读】

《桑扈》是一首周天子宴饮诸侯并宣扬周威之诗。《毛诗序》承袭前说,认为此诗也是“刺幽王也”,以其“君臣上下,动无礼文焉”。朱熹《诗集传》认为“此亦天子燕诸侯之诗”,较合诗意。

全诗共分四章,每章四句,前两章运用了重章结构。首二章皆以鸣叫的青雀起兴,引出和乐君子受天之福、堪为“万国之屏”的赞辞。后二章以觥筹交错的宴饮为背景,除了礼赞万邦归心、慑服效法的周王朝,对具备“匪敖”之德的贤良给予了美好祝福。

鸳鸯

所属分类:小雅·甫田之什

鸳鸯于飞,毕之罗之。君子万年,福禄宜之。
鸳鸯在梁,戢其左翼。君子万年,宜其遐福。
乘马在厩,摧之秣之。君子万年,福禄艾之。
乘马在厩,秣之摧之。君子万年,福禄绥之。


【注释】

毕之罗之:毕,用长柄小网猎捕。罗,用绳线结成的大网猎捕。
宜:应该归往。
梁:筑在河湖池中用以拦鱼的堤坝。
戢〔jí〕:收敛,收拢。
遐福:久远之福。
乘〔shèng〕马在厩〔jiù〕:乘马,泛指用以驾车的马,四马一车为一“乘”。厩,马棚。
摧〔cuò〕之秣〔mò〕之:摧,通“莝”,铡草。秣,以谷物喂马。
艾:安养。
绥:使安和、安定。

【翻译】

鸳鸯飞舞起来,用毕罗网猎捕。君子万年之长,应得福禄随身。鸳鸯在鱼梁上,收拢它的左翅,应得长久之福。驾车马在棚里,铡草用谷喂养。君子万年之长,福禄养育着他。驾车马在棚里,用谷铡草喂养。君子万年之长,福禄使他安和。

【解读】

对《鸳鸯》一诗的主旨,历来解家观点多有分歧。《毛诗序》云:“刺幽王也。思古明王,交于万物有道,自奉养有节焉。”朱熹《诗集传》则认为此诗是诸侯应答上篇《桑扈》之作。明代何楷、清代姚际恒等人认为此是一首祝贺新婚之诗。

本诗共分四章,每章四句。前二章和后二章各自叠咏。首二章皆以“鸳鸯”起兴,引出“君子万年,福禄相随”之祝辞;后二章皆以“乘马”起兴,引出“君子万年,福禄安养”之祝辞。从鸳鸯、在梁、秣马等词在《诗经》中通常暗含的文化意蕴来看,以此诗为男女成婚之祝辞或更妥帖。

頍弁

所属分类:小雅·甫田之什

有頍者弁,实维伊何?尔酒既旨,尔肴既嘉。岂伊异人?兄弟匪他。
茑与女萝,施于松柏。未见君子,忧心奕奕;既见君子,庶几说怿。
有頍者弁,实维何期?尔酒既旨,尔肴既时。岂伊异人?兄弟具来。
茑与女萝,施于松上。未见君子,忧心怲怲;既见君子,庶几有臧。
有頍者弁,实维在首。尔酒既旨,尔肴既阜。岂伊异人?兄弟甥舅。
如彼雨雪,先集维霰。死丧无日,无几相见。乐酒今夕,君子维宴。


【注释】

有頍〔kuǐ〕者弁〔biàn〕:頍,围头固冠的带饰;一说帽顶尖尖貌,一说帽顶前倾貌。弁,用白鹿皮制成的圆顶礼帽。
茑〔niǎo〕与女萝:茑、女萝〔又名松萝〕,皆植物名,攀缘寄生于其他树木。
施〔yì〕:蔓延。
弈弈:忧愁貌。弈,通“奕”。
说怿〔yuè yì〕:喜爱,喜悦。说,通“悦”。
何期:为何。期,通“其”,语气助词。
时〔shì〕:通“是”,善,好。
怲怲〔bǐng bǐng〕:深忧貌。
阜〔fù〕:盛,盛多。
雨〔yù〕雪:下雪。
先集维霰〔xiàn〕:集,集聚。霰,雪珠,冰粒。
无几:谓时间不多,不久。

【翻译】

鹿皮礼帽有固带,到底为何戴头上?你的酒浆既甘美,你的肉肴又美味。难道是别的人?兄弟并非是外人。茑萝还有女萝,攀缘蔓延松柏上。还没见到君子时,忧心忡忡难遏止。已经见到君子后,才有几分喜悦情。鹿皮礼帽有固带,到底为何戴头上?你的酒浆既甘美,你的肉肴又嘉善。难道还是别的人?兄弟全都到这来。茑萝还有那女萝,攀缘蔓延松树上。还没见到君子时,忧心忡忡无穷尽。已经见到君子后,才有几分善好心。鹿皮礼帽有固带,确实戴在头上面。你的酒浆既甘美,你的肉肴又丰盛。难道还是别的人?兄弟外甥和舅父。如同天上降下雪,先聚而后结冰粒。死亡不知哪一天,无多时日可相见。今夜欢悦饮此酒,君子当尽宴乐情。

【解读】

頍弁》一诗的主旨,《毛诗序》概括为“诸公刺幽王也”,然而从字面来看,朱熹《诗集传》所说“燕兄弟亲戚之诗”更贴合诗意。从“有頍者弁”来看,参加宴会的应是贵族。

全诗共分三章,每章十二句,除末章后六句外皆用叠章手法。各章皆以“有頍者弁”起兴,引出美酒佳肴的宴会主题,而后“岂伊异人”两句,表明参加宴会者是“兄弟甥舅”的亲戚关系。前二章后六句皆以茑和女萝起兴,暗示亲人间相依并存的密切关系;“未见君子”和“既见君子”的对比,也进一步深化了这种情感。末章后六句则以降雪起兴,宣发了一种人生苦短、及时行乐的思想,这与宴会的热闹盛大恰形成鲜明对照,或许暗含的正是周王朝衰落倾颓的时代背景。

车舝

所属分类:小雅·甫田之什

间关车之舝兮,思娈季女逝兮。匪饥匪渴,德音来括。虽无好友?式燕且喜。
依彼平林,有集维鷮。辰彼硕女,令德来教。式燕且誉,好尔无射。
虽无旨酒?式饮庶几。虽无嘉肴?式食庶几。虽无德与女?式歌且舞?
陟彼高冈,析其柞薪。析其柞薪,其叶湑兮。鲜我觏尔,我心写兮。
高山仰止,景行行止。四牡騑騑,六辔如琴。觏尔新婚,以慰我心。


【注释】

间关:车行时发出的响声。
辖:穿在车轴两端孔内使车轮不脱落的键。
逝:去,往。
括:汇集。
依:草木茂盛貌。
鷮〔jiāo〕:一种长尾善斗的野鸡。
辰:美善,一说这时。
令德来教:令德,美德。来教,来相教益,一说改修德教。
誉:通“豫”,安乐。一说声誉。
射:〔yì〕:厌倦。
女:同“汝”。
柞薪:柞木类的柴薪,亦泛指柴薪。
湑〔xǔ〕:茂盛。
鲜:语气助词,无实义。一说善好。
景行:高尚的德行,一说大路。
騑騑〔fēi fēi〕:马行不止貌。

【翻译】

车行辘辘车辖晃动,美好少女思她出行。并不饥饿也不口渴,善言德教同来汇集。虽然没有要好朋友,闲适安逸而又喜悦。平原林木长势茂盛,有群野鷮栖集树上。女子善好高大,以其美德来相教益。闲适安逸而又豫乐,对她喜欢没有厌倦。即使没有美味好酒,希望姑且饮用一些。即使没有上好菜肴,希望姑且品尝一些。虽然德行难匹配你,且去歌咏而又起舞。登上那座高高山冈,劈下柞木当作柴薪。劈下柞木当作柴薪,它的枝叶非常茂盛。因为我能与你相见,我的忧心倾尽无余。山峦高峻需要仰观,德行高尚需要效法。四匹公马奔驰不止,六根缰绳如同琴弦。新婚之时与你相见,以此慰藉我的内心。

【解读】

“觏尔新昏”一句,其实已透露出《车辖》一诗的主题与男女婚仪有关,即朱熹《诗集传》所谓“此宴乐新昏之诗”。而《毛诗序》则提出“大夫刺幽王”说,认为幽王为褒姒所惑,昏庸误国,故有“周人思得贤女以配君子”。

全诗共分五章,每章六句。首章以行车声起兴,暗示此为前去迎亲的车队。男子思慕这位“娈季女”之甚,是为求其“德音”,故而饥渴不觉;虽无好友,亦不碍燕然欣喜之情。二、三章具体描述了迎到女子及宴饮欢庆的场面,男子谦称自己“无德与女”,是为渲染女子德美、堪为教益之实。四、五两章以登山劈柴、四马驾车等起兴,映衬出男子新婚时慰藉和悦的心绪,其中“高山仰止,景行行止”两句更是成为赞美人品德高尚的千古名言。

青蝇

所属分类:小雅·甫田之什

营营青蝇,止于樊。岂弟君子,无谗言。
营营青蝇,止于棘。谗人罔极,交乱四国。
营营青蝇,止于榛。谗人罔极,构我二人。


【注释】

营营:苍蝇飞鸣声。
樊:篱笆。
岂弟〔kǎi tì〕:同“恺悌”,和乐平易。
罔极:没有准则,一说没有穷尽。
交乱:共乱,交相祸乱。
构:陷害,祸乱。

【翻译】

嗡嗡鸣叫的苍蝇,停落在篱笆上面。和乐平易的君子,不要听谗言。嗡嗡鸣叫的苍蝇,停落在棘树之上。谗佞之人无准则,交相祸乱四方国。嗡嗡鸣叫的苍蝇,停落在榛树之上。谗佞之人无准则,为祸陷害我二人。

【解读】

苍蝇是一种逐臭食腐、散播病菌的有害昆虫,以之比喻趋炎附势、巧言令色的奸佞之徒可谓恰如其分。《青蝇》就是一首讽刺谗言为祸的诗,《毛诗序》认为是“大夫刺幽王也”,《三家诗》则更提出“幽王信褒姒之谗而害忠贤”的观点。

本诗共分三章,每章四句,除首章后二句外皆用复沓章法。各章皆以“营营”飞舞的青蝇栖止某处其兴,暗喻奸佞之人四处散播谗言之举。首章是对“君子”“无信谗言”的劝诫,而后二章则层层递进,表明馋人气焰嚣张,不但挑拨祸乱四方诸国,构陷离间你我二人,字里行间流露出诗人对馋人“欲除之而后快”的愤恨不平之心。

宾之初筵

所属分类:小雅·甫田之什

宾之初筵,左右秩秩。笾豆有楚,殽核维旅。酒既和旨,饮酒孔偕。钟鼓既设,举酬逸逸。大侯既抗,弓矢斯张。射夫既同,献尔发功。发彼有的,以祈尔爵。
籥舞笙鼓,乐既和奏。烝衎烈祖,以洽百礼。百礼既至,有壬有林。锡尔纯嘏,子孙其湛。其湛曰乐,各奏尔能。宾载手仇,室人入又。彼康爵,以奏尔时。
宾之初筵,温温其恭。其未醉止,威仪反反。曰既醉止,威仪幡幡。舍其坐迁,屡舞仙仙。其未醉止,威仪抑。曰既醉止,威仪怭怭。是曰既醉,不知其秩。
宾既醉止,载号载呶。乱我笾豆,屡舞僛僛。是曰既醉,不知其邮。侧弁之俄,屡舞傞傞。既醉而出,并受其福。醉而不出,是谓伐德。饮酒孔嘉,维其令仪。
凡此饮酒,或醉或否。既立之监,或佐之史。彼醉不臧,不醉反耻。式勿从谓,无俾大怠。匪言勿言,匪由勿语。由醉之言,俾出童羖。三爵不识,矧敢多又。


【注释】

左右秩秩:左右,指东西席位,一说周旋揖让。秩秩,有序貌。
笾豆〔biān〕有楚:笾豆,古代祭祀和宴会时盛装食物的两种礼器。楚,陈列齐整貌。
肴核维旅:肴,豆中盛装的肉酱。核,笾中盛装的水果。旅,陈列,摆放。
偕:齐同,一说通“皆”,遍及。
举酬逸逸:举酬,举起酒杯酬答劝酒。逸逸,谓往来有次序;一说同“绎绎”,连续不断。
大侯既抗:大侯,古代的一种箭靶。抗,举起。
同:聚集。
献尔发功:献,表现出来。发功,射箭技艺
有的〔dì〕:指射中靶心。
爵:一种青铜制酒器,此指饮酒。
籥〔yuè〕舞:吹籥而舞,舞时依籥声为节拍,属于文舞。
烝衎〔zhēng kàn〕烈祖:烝衎,进献可供娱乐之物。烈祖,建立功业的祖先。
洽:符合。
有壬有林:壬,盛大,庄严,一说卿大夫。林,众多貌,一说君主。
锡尔纯嘏〔gǔ〕:锡,通“赐”。纯嘏,大福。
湛〔dān〕:和乐。
各奏尔能:奏,进献,呈上。能,才能,技艺。
宾载手仇:载,语气助词,无实义,一说乃、便。手,选取。仇,对手。
室人入又:室人,主人。入又,即“又入”,指也参加射箭活动。
康爵:空的酒器。
时:射箭射中者。
反反:慎重、和善貌。
幡幡:轻率不庄重貌。
坐:同“座”,座席,座位。
仙仙:轻盈、轻举貌。
抑:慎审谦貌。
怭怭〔bì bì〕:轻薄不庄重貌。
秩:常礼。
呶〔náo〕:喧哗。
僛僛〔qīqī〕:醉舞倾斜貌。
邮:通“尤”,过失,罪过。
侧弁之俄:侧弁,歪斜的皮弁。俄,倾斜。
傞傞〔suōsuō〕:醉舞失态貌。
伐德:损害德行
令仪:美好的仪容、风度。
监:指监督饮酒的人,一说监督礼仪之人。
史:佐助酒监监督之人,一说记录饮酒时言行之人。
从谓:指勤勉劝酒。
大怠:太过轻慢失礼。
由:法度。
童羖〔gǔ〕:无角的公羊,比喻不存在的事物。
三爵:古礼饮酒不过三爵。
矧〔shěn〕敢多又:矧,何况,怎么。又,假借为“侑”,劝酒;一说再。

【翻译】

宾客初入筵席之时,左右席位井然有序。笾豆礼器整齐陈列,肉食水果各自盛好。酒浆调和而又甘美,饮酒有礼齐同一致。钟鼓既然已经陈设,举杯酬答往来有序。箭靶既然已经举起,弓箭张引等待发出。射手既然已经会集,献上你们射箭技艺。出箭之后击中靶心,以求罚你饮这爵酒。执籥起舞吹笙相伴,音乐演奏自然和谐。进献乐舞于诸烈祖,以此契合种种礼节。种种礼节既已做到,盛大庄严而又繁多。愿神赐你洪大福报,子孙长享安和快乐。安和快乐就是喜悦,各自献上你们才艺。宾客选择各自对手,主人一起参加进来。斟满哪些空的酒器,献给你们射中的人。宾客初入筵席之时,温和儒雅而又谦恭。他们饮酒未醉时,威仪赫然慎重和善。等到他们酒醉之后,威仪已失变得轻率。离开席位走到别处,屡屡起舞轻盈翩跹。他们饮酒还未醉时,威仪赫然审慎谦谨。到他们酒醉之后,威仪尽失变得轻薄。正是由于已经醉酒,全然不知常时礼仪。宾客既然已经醉酒,又是叫喊又是喧哗。弄乱我的笾豆礼器,屡次起舞歪倒倾斜。正是由于已经醉酒,全然不知所犯过失。头戴皮弁歪斜一边,屡次起舞失礼失态。已经醉酒就要离席,主客一同受其福德。已经醉酒却不离席,这就叫做损害品德。饮酒本是嘉美之事,只要仪容端庄美好。但凡宴会饮酒之时,有人已醉有人未醉。已经设立酒监监督,有时再以酒史佐助。些醉者固然不好,若人不醉反以为耻。不要殷勤劝人饮酒,莫使人醉太过轻慢。不该说的不要去说,不合法度不要去谈。酒醉使人所说之话,荒诞犹如无角公羊。不知饮礼不过三爵,怎能屡次劝其饮酒?

【解读】

宾之初筵》是一首劝诫人饮酒适度、莫失礼仪的诗。《毛诗序》认为此诗反映的是“幽王荒废,媟近小人,饮酒无度,天下化之”的现实,故“公既入,而作是诗也”。朱熹《诗集传》却提出“必武公自悔之作”。方玉润《诗经原始》则云:“(武公)见其非礼,未敢直谏,只好作悔过,用以自警,使王闻之,或以稍正其失”,此说融通前二说,于诗意最为通达。

全诗共分五章,每章十四句。诗中不仅对宴会的豪华盛大进行反复铺排,还描写了射箭竞技、祭祀烈祖等活动,尤其对宾客饮酒的场面刻画可谓惟妙惟肖、出神入化。宾客未醉时的温逊谦恭、威严庄重和醉酒后的轻薄无礼、手舞足蹈形成鲜明对比,借以引出对饮酒无度以致丑态百出的嘲讽,和对遵从礼法适度饮酒的提倡,体现出周朝以礼治国的人文风貌。

 

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多