分享

Personal remark真的不是“个人评论”,翻译错误太尴尬

 Felix老师 2021-06-25
在学习英语的过程中,大家会遇到一个现象,那就是很多认识的单词,拼在一起之后变成了其他的意思。比如今天我们要讲的:

personal remark.

‍‍‍‍‍

personal=个人的,remark=评论,但是personal remark可不能理解为“个人评论”哦。

因为在绝大部分情况下,表达的意思是:人身攻击”。一起来看两个例句


Did you have to make such a personal remark about her? 
你有必要对她进行这样的人身攻击吗? 

I was always taught never to make personal remarks about people. 
我总是被教导不要对别人进行人身攻击。


在电影《了不起的盖茨比》中,出现了这个表达:

-"Old sport." Where'd you pick it up? 
-See here. If you're going to make personal remarks I won't stay here a minute. 
-张口闭口“老兄”的,你是从哪里学来的这一套? 
-喂,你要说话打击人,我马上就走。

‍‍‍

实在日常生活中,来自网上的人身攻击最常见,如果遇到这些喷子的话,最好的办法就是“拉黑”他们。

那么问题来了,你知道“拉黑”用英语该怎么说吗?

其实非常简单,用“block”这一个词就够啦。


我们来看一个例句:

When you block this user, you will not receive any messages from them and you will not see each other's Moments updates. Block this user now? 
当你拉黑这个用户时,你将不会收到来自他们的任何消息,你们也不会看到彼此的朋友圈更新。现在拉黑这个用户吗?

以上就是今天的内容啦

关于“personal remark'”的准确翻译

你记住了吗?

全部掌握的同学

可以在评论区打个“1”哦~

    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多