咏金陵(1) 陆地 苍烟带雨罩石城, 岸近听潮夜语轻。 月洒秦淮寻旧梦, 阑珊灯火寂寥生。 Ode to the Gold Hill (1) By Lu Di Tr. Zhao Yanchun The haze carrying rain does Stone Town veil; On the bank he hears night tides roll to fail. The moon silvers Qinhuai for its old dream; So lonely, the lamps flicker a faint gleam. 注释 苍烟带雨罩石城 首句以一种云雾苍茫、细雨朦胧的景象,带出了南京的气候特征,也暗示了南京的悠久历史和沧桑。烟雨锁城是江南常见的情景,朦胧如诗,风轻雨斜,云蒸雾罩。句中的“石头城”是指古都南京的一处六朝时期的著名遗迹,南京的别称“石头城”就来自此处。 岸近听潮夜语轻 这一句描述了客人对夜色下南京的感受。南京曲水流觞、长江穿城而过,很多酒店旅馆沿江而设,即便在客房里,夜深人静时客人也能听到阵阵潮声。当然,也可能是江潮善解人意,怕惊醒深夜的梦中人,连拍打江岸也变得轻柔起来。 月洒秦淮寻旧梦 此句借景生境。作者虚拟了一位客人,他曾到访过金陵城,此刻趁着月色清辉,又再次来到了熙熙攘攘的秦淮河边,找寻旧日的记忆和梦想。秦淮河大部分在南京市境内,极富盛名,被称为“中国第一历史文化名河”。 阑珊灯火寂寥生 尾句承续上句,由景及情。夜色已深,灯火渐稀,人声渐静,孤身一人的访客独自徘徊在秦淮河边,一股圆蟾照客、顾影自怜的寂寥感油然而生。 |
|